eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.rec.foto.cyfrowajakiego EOS'A warto kupic?Re: jakiego EOS'A warto kupic?
  • Data: 2009-05-08 08:10:20
    Temat: Re: jakiego EOS'A warto kupic?
    Od: j...@a...at szukaj wiadomości tego autora
    [ pokaż wszystkie nagłówki ]

    On 8 Mai, 09:50, Robert Kois <k...@h...pl> wrote:
    > Dnia Fri, 8 May 2009 00:33:09 -0700 (PDT), j...@a...at napisał(a):
    >
    > >  calkowicie blednie i bezpodstawnie ,  gdyz takiej potrzeby nie ma
    > > jako, ze istnieja okreslenie polskie -stosowane sa angielskie
    > > pojecia , i jest to postrzegane jako prawidlowosc ,
    >
    > Nie jest, nikt nie przeszkadza ci poprawiać tych którzy tego uzywają.
    >
    > > gdy tymczasem stosowanie okreslenia w j ojczystym ( przyznaje jeszcze
    > > niepopularnego)  
    >
    > Nie niepopularnego. Błędnego po prostu. W tym kontekscie tłumaczy się body
    > na korpus.

    gdzie sie tlumaczy ? , kto tlumaczy ?
    pokaz mi choc jeden post , w ktorym ktos uzywa slowa korpus ?
    raczej puszka i body .
    slowo "cialo" jest tutaj czesciej uzywane niz slowo " korpus" !!!

    >
    > > jest postrzegana przez pyskata czesc czytajacych jako bledne.
    >
    > Bo jest błędne. Tłumaczysz dosłownie nie trzymając się kontekstu.


    nie calkiem doslownie i wlasnie trzymajac sie kontekstu.
    semantycznie bardziej pasuje mi angielskie body w kontexcie apartu
    fotograficznego do polskiego " cialo"

    napisalem dlaczego - korpus to obudowa , a tutaj mamy takze i
    wnetrznosci - korpusem jest ta zewnetrzna skrzynka z plastiku lub
    metalu. Cialo kojarzy sie raczej z delikatnoscia , ulomnoscia - korpus
    z czyms masywnym mocnym.
    aparat fotograficzny ze wzgledu na delikatne machanizmy i elektronike
    jest czyms bardziej wrazliwym i niz masywnym i mocnym. Korpus to cos
    topornego , cialo - finezyjnego.
    Nie mam watpliwosci - slowo cialo lepiej oddaje istote tego przedmiotu
    niz slowo korpus.
    w dodatku korpus brzmi tak militarnie-prusko .


    > Może będzie to dla ciebie szokiem ale różne słowa mają różne znaczenia i
    > tłumaczenia zależnie od kontekstu w którym są użyte. Proponuję wrócić do
    > podstaw i zapoznać się ze słownikiem języka polskiego i terminologią
    > fotograficzną.

    pamietam dawno temu tlumaczylem artykuly do czasopism computerowach w
    polsce.
    pojawilo sie wtedy slowo harddisc - za holere nie wiedzialem co z tym
    zrobic ? jaki twardy dysk , co to za potwor jezykowy ? Pewnie wowczas
    tez odeslalbys mnie do slownika j. polskiego i zaproponowal zapoznanie
    sie z terminologia komputerowa.?

    >
    > --
    > Kojer

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: