-
41. Data: 2009-05-08 07:33:09
Temat: Re: jakiego EOS'A warto kupic?
Od: j...@a...at
On 8 Mai, 08:16, Robert Kois <k...@h...pl> wrote:
> Dnia Thu, 7 May 2009 07:54:51 -0700 (PDT), j...@a...at napisał(a):
>
> > jezeli istnieje slowo korpus ( a ono istnieje chociaz nie jest jedynym
> > okreslajacym to urzadzenie) w j . polskim , a my obracamy sie w
> > obszarze j . polskiego to nie uwazasz ze uzywanie slowa "body " nie
> > jest odpowiednie lub prawidlowe ?
>
> Nie jest prawidłowe.
>
> > I ciesze sie , ze poprzez stosowanie polskiego odpowiednika " cialo"
> > moze zdamy sobie sprawe z tego , ze posiadamy wlasne okreslenia.
> > mnie slowo body wq-wia , ale nie bede przeciez kopal sie z koniem -
> > dlatego moje " cialo " kieruje do uzywajacych " body" oni beda
> > wiedziec o co chodzi.
>
> Bzdura. Walnąłeś głupotę a teraz dorabiasz do tego ideologię i tyle.
>
> --
> Kojer
bzdura jest Twoja bzdura.
zapytaj pania od j. polskiego co sadzi na temat wtracen wyrazow
obcojezycznych w konwersacji prowadzonej w j. ojczystym.
To jest bledem , i do tego czyms nieestetycznym jezykowo ,
niechlujstwem jezykowym.
to jest wlasciwie paranoiczne:
calkowicie blednie i bezpodstawnie , gdyz takiej potrzeby nie ma
jako, ze istnieja okreslenie polskie -stosowane sa angielskie
pojecia , i jest to postrzegane jako prawidlowosc , gdy tymczasem
stosowanie okreslenia w j ojczystym ( przyznaje jeszcze
niepopularnego) jest postrzegana przez pyskata czesc czytajacych
jako bledne.
panowie - mniej telewizyjnych seriali i onetu , wiecej literatury
pieknej , wyrobicie w sobie wrazliwosc jezykowa.
pzdr
XXX
-
42. Data: 2009-05-08 07:50:28
Temat: Re: jakiego EOS'A warto kupic?
Od: Robert Kois <k...@h...pl>
Dnia Fri, 8 May 2009 00:33:09 -0700 (PDT), j...@a...at napisał(a):
> calkowicie blednie i bezpodstawnie , gdyz takiej potrzeby nie ma
> jako, ze istnieja okreslenie polskie -stosowane sa angielskie
> pojecia , i jest to postrzegane jako prawidlowosc ,
Nie jest, nikt nie przeszkadza ci poprawiać tych którzy tego uzywają.
> gdy tymczasem stosowanie okreslenia w j ojczystym ( przyznaje jeszcze
> niepopularnego)
Nie niepopularnego. Błędnego po prostu. W tym kontekscie tłumaczy się body
na korpus.
> jest postrzegana przez pyskata czesc czytajacych jako bledne.
Bo jest błędne. Tłumaczysz dosłownie nie trzymając się kontekstu.
Może będzie to dla ciebie szokiem ale różne słowa mają różne znaczenia i
tłumaczenia zależnie od kontekstu w którym są użyte. Proponuję wrócić do
podstaw i zapoznać się ze słownikiem języka polskiego i terminologią
fotograficzną.
--
Kojer
-
43. Data: 2009-05-08 08:10:20
Temat: Re: jakiego EOS'A warto kupic?
Od: j...@a...at
On 8 Mai, 09:50, Robert Kois <k...@h...pl> wrote:
> Dnia Fri, 8 May 2009 00:33:09 -0700 (PDT), j...@a...at napisał(a):
>
> > calkowicie blednie i bezpodstawnie , gdyz takiej potrzeby nie ma
> > jako, ze istnieja okreslenie polskie -stosowane sa angielskie
> > pojecia , i jest to postrzegane jako prawidlowosc ,
>
> Nie jest, nikt nie przeszkadza ci poprawiać tych którzy tego uzywają.
>
> > gdy tymczasem stosowanie okreslenia w j ojczystym ( przyznaje jeszcze
> > niepopularnego)
>
> Nie niepopularnego. Błędnego po prostu. W tym kontekscie tłumaczy się body
> na korpus.
gdzie sie tlumaczy ? , kto tlumaczy ?
pokaz mi choc jeden post , w ktorym ktos uzywa slowa korpus ?
raczej puszka i body .
slowo "cialo" jest tutaj czesciej uzywane niz slowo " korpus" !!!
>
> > jest postrzegana przez pyskata czesc czytajacych jako bledne.
>
> Bo jest błędne. Tłumaczysz dosłownie nie trzymając się kontekstu.
nie calkiem doslownie i wlasnie trzymajac sie kontekstu.
semantycznie bardziej pasuje mi angielskie body w kontexcie apartu
fotograficznego do polskiego " cialo"
napisalem dlaczego - korpus to obudowa , a tutaj mamy takze i
wnetrznosci - korpusem jest ta zewnetrzna skrzynka z plastiku lub
metalu. Cialo kojarzy sie raczej z delikatnoscia , ulomnoscia - korpus
z czyms masywnym mocnym.
aparat fotograficzny ze wzgledu na delikatne machanizmy i elektronike
jest czyms bardziej wrazliwym i niz masywnym i mocnym. Korpus to cos
topornego , cialo - finezyjnego.
Nie mam watpliwosci - slowo cialo lepiej oddaje istote tego przedmiotu
niz slowo korpus.
w dodatku korpus brzmi tak militarnie-prusko .
> Może będzie to dla ciebie szokiem ale różne słowa mają różne znaczenia i
> tłumaczenia zależnie od kontekstu w którym są użyte. Proponuję wrócić do
> podstaw i zapoznać się ze słownikiem języka polskiego i terminologią
> fotograficzną.
pamietam dawno temu tlumaczylem artykuly do czasopism computerowach w
polsce.
pojawilo sie wtedy slowo harddisc - za holere nie wiedzialem co z tym
zrobic ? jaki twardy dysk , co to za potwor jezykowy ? Pewnie wowczas
tez odeslalbys mnie do slownika j. polskiego i zaproponowal zapoznanie
sie z terminologia komputerowa.?
>
> --
> Kojer
-
44. Data: 2009-05-08 08:39:38
Temat: Re: jakiego EOS'A warto kupic?
Od: "b...@n...pl" <b...@n...pl>
j...@a...at napisał(a):
> On 8 Mai, 09:50, Robert Kois <k...@h...pl> wrote:
>> Dnia Fri, 8 May 2009 00:33:09 -0700 (PDT), j...@a...at napisał(a):
>>
>>> calkowicie blednie i bezpodstawnie , gdyz takiej potrzeby nie ma
>>> jako, ze istnieja okreslenie polskie -stosowane sa angielskie
>>> pojecia , i jest to postrzegane jako prawidlowosc ,
>> Nie jest, nikt nie przeszkadza ci poprawiać tych którzy tego uzywają.
>>
>>> gdy tymczasem stosowanie okreslenia w j ojczystym ( przyznaje jeszcze
>>> niepopularnego)
>> Nie niepopularnego. Błędnego po prostu. W tym kontekscie tłumaczy się body
>> na korpus.
>
> gdzie sie tlumaczy ? , kto tlumaczy ?
> pokaz mi choc jeden post , w ktorym ktos uzywa slowa korpus ?
> raczej puszka i body .
> slowo "cialo" jest tutaj czesciej uzywane niz slowo " korpus" !!!
W sklepie kupujesz korpusy czy ciała kurczaków?
>
>>> jest postrzegana przez pyskata czesc czytajacych jako bledne.
>> Bo jest błędne. Tłumaczysz dosłownie nie trzymając się kontekstu.
>
>
> nie calkiem doslownie i wlasnie trzymajac sie kontekstu.
> semantycznie bardziej pasuje mi angielskie body w kontexcie apartu
> fotograficznego do polskiego " cialo"
>
> napisalem dlaczego - korpus to obudowa , a tutaj mamy takze i
Skąd znasz takie znaczenie? Korpus to obudowa?
Za sjp.pwn.pl
korpus
1. <<ciało człowieka lub zwierzęcia oprócz głowy i kończyn>>
2. <<zasadnicza część czegoś>>
3. <<główna część budowli>>
4. <<w architekturze pałacowej: centralna część budynku>>
5. <<w architekturze sakralnej: nawowa część kościoła>>
6. <<główna część, na której oparta jest całość jakiegoś urządzenia,
przyrządu itp.>>
7. <<jednostka taktyczna składająca się z kilku dywizji lub brygad>>
8. <<grupa żołnierzy mających taki sam stopień wojskowy>>
9. <<teksty, dane itp. zgromadzone ze względu na swą reprezentatywność,
stanowiące podstawę do analizy naukowej>>
Czyli punkty 2 i 6 pasują do korpusu aparatu.
definicja słowa ciało za tym samym źródłem:
#
ciało
1. <<mięśnie, skóra i tkanka tłuszczowa obrastająca szkielet człowieka
lub zwierzęcia>>
2. <<organizm ludzki lub zwierzęcy jako całość (czasem tylko o tułowiu)>>
3. <<zwłoki>>
4. <<grupa ludzi powołana do pełnienia jakichś zadań>>
5. <<obiekt lub substancja o określonych właściwościach>>
6. mat. <<dowolny zbiór co najmniej dwóch elementów, w którym określone
są i wykonalne działania dodawania i mnożenia, przy spełnieniu
określonych warunków>>
Żaden punkt nie pasuje.
I to by było tyle jeśli chodzi o twoją wspaniałą terminologię.
>> Może będzie to dla ciebie szokiem ale różne słowa mają różne znaczenia i
>> tłumaczenia zależnie od kontekstu w którym są użyte. Proponuję wrócić do
>> podstaw i zapoznać się ze słownikiem języka polskiego i terminologią
>> fotograficzną.
>
> pamietam dawno temu tlumaczylem artykuly do czasopism computerowach w
> polsce.
> pojawilo sie wtedy slowo harddisc - za holere nie wiedzialem co z tym
> zrobic ? jaki twardy dysk , co to za potwor jezykowy ? Pewnie wowczas
> tez odeslalbys mnie do slownika j. polskiego i zaproponowal zapoznanie
> sie z terminologia komputerowa.?
Powiedz tylko jedno, czy naciśniecie spustu migawki nazywasz mlaskiem, a
naciśniecie do połowy półmlaskiem, będzie przynajmniej wiadomo z jakiej
szkoły terminologicznej się wywodzisz.
wer
-
45. Data: 2009-05-08 09:01:45
Temat: Re: jakiego EOS'A warto kupic?
Od: Robert Kois <k...@h...pl>
Dnia Fri, 8 May 2009 01:10:20 -0700 (PDT), j...@a...at napisał(a):
>>> gdy tymczasem stosowanie okreslenia w j ojczystym ( przyznaje jeszcze
>>> niepopularnego)
>> Nie niepopularnego. Błędnego po prostu. W tym kontekscie tłumaczy się body
>> na korpus.
> gdzie sie tlumaczy ? , kto tlumaczy ?
Ty tłumaczysz. Bo niby skąd jak nie z błędnego tłumaczenia to ciało ci się
wzieło?
> pokaz mi choc jeden post , w ktorym ktos uzywa slowa korpus ?
> raczej puszka i body.
http://www.google.pl/search?q=korpus+groups%3Apl.rec
.foto.cyfrowa
> slowo "cialo" jest tutaj czesciej uzywane niz slowo " korpus" !!!
I tylko ty go używasz. Równie dobrze możesz nazywac korpus aparatu np.
beczką. Sensu to będzie miało tyle samo.
--
Kojer
-
46. Data: 2009-05-08 09:07:14
Temat: Re: jakiego EOS'A warto kupic?
Od: j...@a...at
> 5. <<obiekt lub substancja o określonych właściwościach>>
> 6. mat. <<dowolny zbiór co najmniej dwóch elementów, w którym określone
> są i wykonalne działania dodawania i mnożenia, przy spełnieniu
> określonych warunków>>
>
> Żaden punkt nie pasuje.
pasuje doskonale pkt 5
co nie oznacza jeszcze , iz znaczenia slowa cialo nie mozna
rozszerzyc.
mowi sie np o ucielesnieniu jakiejs idei , czyli urzeczywistniu ,a
wiec i cialo to rowniez cos materialnego bez blizszego okreslenia co
to jest. Widzisz znaczen jest wiecej , gdyby sie zastanowic doszloby
jeszcze kilka
>
> I to by było tyle jeśli chodzi o twoją wspaniałą terminologię.
a gdzie masz w wyminionych pkt slowo " body" ?
czemu sie nie przepieprzasz do tych , ktorzy uzywaja slowa body , a
ktorego z cala pewnosci nie wyliczno , natomiast przypieszasz sie do
kogos kto uzywa slowo " cialo ", ktore jest zgodne z pkt 5. ?
he ?
gdybys postawil mi zarzut, ze slowo " holere " napisalem przez samo h
zamiast przez ch , wowczas musilabym sie zgodzic - to nie podlega
dyskusji. Natomiast uzywanie slowa " cialo" w stosunku do wymienionego
przedmiotu jest bardziej uprawnione od slowa " body" w obszarze j .
polskiego.
Zatem skoro uzywanie slowa " cialo" jest bardziej uprawnione od
uzywania slowa " body" , zas niektorzy stawiaja mi zarzut iz tego
slowa uzywam , natomiast nie stawiaja zarzutu o uzywanie slowa "
body" gdyz z tej nieprawidlowosci nie zdaja sobie sprawy tzn ,ze te
osoby nie sa kompetentne.
A skoro nie sa kompetentne , to takiego zarzutu od osoby
niekompetentnej nie mozna traktowac powaznie.
> Powiedz tylko jedno, czy naciśniecie spustu migawki nazywasz mlaskiem, a
> naciśniecie do połowy półmlaskiem, będzie przynajmniej wiadomo z jakiej
> szkoły terminologicznej się wywodzisz.
jest inaczej - nacisniecie spustu nazywam " nacisnieciem spustu"
z jakiej szkoly terminologicznej sie wywodze ?
-
47. Data: 2009-05-08 09:13:07
Temat: Re: jakiego EOS'A warto kupic?
Od: Robert Kois <k...@h...pl>
Dnia Fri, 8 May 2009 01:10:20 -0700 (PDT), j...@a...at napisał(a):
>>> gdy tymczasem stosowanie okreslenia w j ojczystym ( przyznaje jeszcze
>>> niepopularnego)
>> Nie niepopularnego. Błędnego po prostu. W tym kontekscie tłumaczy się body
>> na korpus.
> gdzie sie tlumaczy ? , kto tlumaczy ?
Ty tłumaczysz. Bo niby skąd jak nie z błędnego tłumaczenia to ciało ci się
wzieło?
> pokaz mi choc jeden post , w ktorym ktos uzywa slowa korpus ?
> raczej puszka i body.
http://www.google.pl/search?q=korpus+groups%3Apl.rec
.foto.cyfrowa
> slowo "cialo" jest tutaj czesciej uzywane niz slowo " korpus" !!!
I tylko ty go używasz. Równie dobrze możesz nazywac korpus aparatu np.
beczką. Sensu to będzie miało tyle samo.
>>> jest postrzegana przez pyskata czesc czytajacych jako bledne.
>> Bo jest błędne. Tłumaczysz dosłownie nie trzymając się kontekstu.
> nie calkiem doslownie i wlasnie trzymajac sie kontekstu.
> semantycznie bardziej pasuje mi angielskie body w kontexcie apartu
> fotograficznego do polskiego " cialo"
W twojej wyobraźni.
> napisalem dlaczego - korpus to obudowa , a tutaj mamy takze i
> wnetrznosci - korpusem jest ta zewnetrzna skrzynka z plastiku lub
> metalu.
Bzdura, ta zewnętrzna skrzynka to obudowa, całość to korpus, jeszcze raz
odsyłam do słownika
http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=korpus
http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=obudowa
> Cialo kojarzy sie raczej z delikatnoscia , ulomnoscia - korpus
> z czyms masywnym mocnym.
> aparat fotograficzny ze wzgledu na delikatne machanizmy i elektronike
> jest czyms bardziej wrazliwym i niz masywnym i mocnym. Korpus to cos
> topornego , cialo - finezyjnego.
> Nie mam watpliwosci - slowo cialo lepiej oddaje istote tego przedmiotu
> niz slowo korpus.
> w dodatku korpus brzmi tak militarnie-prusko .
Stek bredni nie mający nic wspólnego z językiem polskim. Tobie się może
kojarzyć z czymkolwiek co nie oznacza, że jest to poprawne językowo.
>> Może będzie to dla ciebie szokiem ale różne słowa mają różne znaczenia i
>> tłumaczenia zależnie od kontekstu w którym są użyte. Proponuję wrócić do
>> podstaw i zapoznać się ze słownikiem języka polskiego i terminologią
>> fotograficzną.
> pamietam dawno temu tlumaczylem artykuly do czasopism computerowach w
> polsce.
> pojawilo sie wtedy slowo harddisc - za holere nie wiedzialem co z tym
> zrobic ? jaki twardy dysk , co to za potwor jezykowy ? Pewnie wowczas
> tez odeslalbys mnie do slownika j. polskiego i zaproponowal zapoznanie
> sie z terminologia komputerowa.?
Ale zdajesz sobie sprawę, ze wtedy nie było odpowiednich słów w języku
polskim? Widzisz różnicę?
Jeszcze raz radzę zapoznać się ze słownikami i terminologią używaną od
wielu lat.
I ja na tym kończę bo jak widzę szkoda czasu na tłumaczenie ci
czegokolwiek.
--
Kojer
-
48. Data: 2009-05-08 09:21:04
Temat: Re: jakiego EOS'A warto kupic?
Od: "b...@n...pl" <b...@n...pl>
j...@a...at napisał(a):
>> 5. <<obiekt lub substancja o określonych właściwościach>>
>> 6. mat. <<dowolny zbiór co najmniej dwóch elementów, w którym określone
>> są i wykonalne działania dodawania i mnożenia, przy spełnieniu
>> określonych warunków>>
>>
>> Żaden punkt nie pasuje.
>
> pasuje doskonale pkt 5
Według twojej teorii, to pod punkt 5 można wszystko podpiąć.
> co nie oznacza jeszcze , iz znaczenia slowa cialo nie mozna
> rozszerzyc.
A po co? Jeśli jest i funkcjonuje słowo korpus?
> mowi sie np o ucielesnieniu jakiejs idei , czyli urzeczywistniu ,a
> wiec i cialo to rowniez cos materialnego bez blizszego okreslenia co
> to jest. Widzisz znaczen jest wiecej , gdyby sie zastanowic doszloby
> jeszcze kilka
Filozofujesz i to głupio/
>
>> I to by było tyle jeśli chodzi o twoją wspaniałą terminologię.
>
> a gdzie masz w wyminionych pkt slowo " body" ?
>
> czemu sie nie przepieprzasz do tych , ktorzy uzywaja slowa body , a
> ktorego z cala pewnosci nie wyliczno , natomiast przypieszasz sie do
> kogos kto uzywa slowo " cialo ", ktore jest zgodne z pkt 5. ?
> he ?
body to jest termin angielski. Ty tłumaczysz ten termin i to błędnie.
> A skoro nie sa kompetentne , to takiego zarzutu od osoby
> niekompetentnej nie mozna traktowac powaznie.
Lubisz argumenty ad persona?
wer
-
49. Data: 2009-05-08 10:07:55
Temat: Re: jakiego EOS'A warto kupic?
Od: j...@a...at
>
> >> Żaden punkt nie pasuje.
>
> > pasuje doskonale pkt 5
>
> Według twojej teorii, to pod punkt 5 można wszystko podpiąć.
pod pkt 5 mozna podpiac aparat fotograficzny bez obiektywu tak samo
jak pod pkt 2 i 6 w definicji kurpusu
> A po co? Jeśli jest i funkcjonuje słowo korpus?
>
> > mowi sie np o ucielesnieniu jakiejs idei , czyli urzeczywistniu ,a
> > wiec i cialo to rowniez cos materialnego bez blizszego okreslenia co
> > to jest. Widzisz znaczen jest wiecej , gdyby sie zastanowic doszloby
> > jeszcze kilka
>
> Filozofujesz i to głupio/
moim zdaniem nie glupio i nie jest to filozofowaniem
uwazasz , ze glupio , ja, ze nie glupio czyli jest remis ,
neutralnie.
jesli chcialbys rozstrzygnac czy glupio czy nie glupio to mozna
zapytac jakis zewnetrzny sad niezawisly.
Jesli chodzisz do kosciola to wiesz , ze : " slowo stalo sie cialem
" - co to oznacza i to od tysiecy/setek ( ?) lat ?
>wyminionych pkt slowo " body" ?
>
>
> body to jest termin angielski. Ty tłumaczysz ten termin i to błędnie.
body & soul
cialo i dusza
nie korpus i dusza.
zgodnie z przytoczona definicja slowa " cialo" , aparat fotograficzny
podchodzi pod pkt 5 - formalnie jest wiec w porzadku.
wyjasnilem wczesniej , dlaczego slowo cialo wydaje mi sie
semantycznie b .adekwatne od slowa korpus.
brzmi tez ladniej dla slowianskiego ucha.
Zreszta przyznaje , slowo cialo nasunelo mi sie pod wplywem lektury
tej grupy , wczesniej nie kojarzylem w ten sposob,
wole juz cialo od body.
chyba czas juz skonczyc ten watek jezykowy.
pytajacemu radzilbym : najlepszy stosunek jakosci do ceny ma aktualnie
w stajni canona model 40d
odradzalbym aparaty najtansze .
( br.... napisalem stajnia , czy to jest zgodne ze slownikiem
j.polskiego ? )
-
50. Data: 2009-05-08 10:25:03
Temat: Re: jakiego EOS'A warto kupic?
Od: j...@a...at
> I ja na tym kończę bo jak widzę szkoda czasu na tłumaczenie ci
> czegokolwiek.
> --
> Kojer
nie tlumacz
a teraz fakty:
na okreslienie aparatu bez obiektywu bywa uzywany tutaj termin body.,
w j . polskim nie ma slowa body.
a wiec bywa uzywane slowo , ktore w j polskim nie istnieje.
.
ja uzywam jedngo z polskich odpowiednikow nieistniejacego w j.polskim
slowa body - "cialo". Znaczenie slowa "cialo" w tym celu jaki
uzywam nie jest sprzeczne ze znaczenim okreslonym w slowniku polskim .
co wiec sie nie zgadza ?
uzywanie slowa body?
czy tez
uzywanie slowa cialo ?
i juz odpowiadam.
oczywiscie ze uzywanie slowa body jest wiekszym bledem
ale
przyjeto tutaj konwencje , ze to urzadzenie o , ktorym mowimy bedzie
okrelane slowem "body"
przyjecie konwencji ze bedzie okreslane slowem " cialo " jest
rownoprawne.
nie jest wiec slowo " cialo " wieksza ani mniejsza bzdura niz uzywanie
slowa " body" gdyz jest to kwestia konwencji , a co do tej mozna sie
umowic.
Ja proponuje alternatywnie konwencje " cialo" .
Jesli ktos twierdzi , ze taka konwencja " cialo" jest bzdura to tym
samym twierdzi ze konwencja " body" jest bzdura gdyz obie konwencje sa
rownoprawne .
Jasne juz ?