eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.rec.foto.cyfrowajakiego EOS'A warto kupic?Re: jakiego EOS'A warto kupic?
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!newsfeed.gazeta.pl!newsfeed.atman.pl!not-for-mail
    From: "b...@n...pl" <b...@n...pl>
    Newsgroups: pl.rec.foto.cyfrowa
    Subject: Re: jakiego EOS'A warto kupic?
    Date: Fri, 08 May 2009 10:39:38 +0200
    Organization: ATMAN
    Lines: 86
    Message-ID: <gu0iaj$9f0$1@node1.news.atman.pl>
    References: <gtrsf0$tkg$1@mx1.internetia.pl>
    <c...@o...googlegroups.com>
    <8...@j...googlegroups.com>
    <gtuljt$ft3$1@inews.gazeta.pl>
    <7...@o...googlegroups.com>
    <gtuofd$95q$1@mx1.internetia.pl>
    <5...@o...googlegroups.com>
    <gtuq1i$o88$1@mx1.internetia.pl>
    <0...@o...googlegroups.com>
    <189omnwwae02o$.dlg@kojer.kojer>
    <5...@e...googlegroups.com>
    <z2sznlcifbae$.dlg@kojer.kojer>
    <4...@r...googlegroups.com>
    <w...@k...kojer>
    <4...@b...googlegroups.com>
    <1roiqstq448t1$.dlg@kojer.kojer>
    <0...@v...googlegroups.com>
    NNTP-Posting-Host: 195.78.66.5
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    X-Trace: node1.news.atman.pl 1241762963 9696 195.78.66.5 (8 May 2009 06:09:23 GMT)
    X-Complaints-To: u...@a...pl
    NNTP-Posting-Date: Fri, 8 May 2009 06:09:23 +0000 (UTC)
    User-Agent: Thunderbird 1.5.0.12 (X11/20070719)
    In-Reply-To: <0...@v...googlegroups.com>
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.rec.foto.cyfrowa:805813
    [ ukryj nagłówki ]

    j...@a...at napisał(a):
    > On 8 Mai, 09:50, Robert Kois <k...@h...pl> wrote:
    >> Dnia Fri, 8 May 2009 00:33:09 -0700 (PDT), j...@a...at napisał(a):
    >>
    >>> calkowicie blednie i bezpodstawnie , gdyz takiej potrzeby nie ma
    >>> jako, ze istnieja okreslenie polskie -stosowane sa angielskie
    >>> pojecia , i jest to postrzegane jako prawidlowosc ,
    >> Nie jest, nikt nie przeszkadza ci poprawiać tych którzy tego uzywają.
    >>
    >>> gdy tymczasem stosowanie okreslenia w j ojczystym ( przyznaje jeszcze
    >>> niepopularnego)
    >> Nie niepopularnego. Błędnego po prostu. W tym kontekscie tłumaczy się body
    >> na korpus.
    >
    > gdzie sie tlumaczy ? , kto tlumaczy ?
    > pokaz mi choc jeden post , w ktorym ktos uzywa slowa korpus ?
    > raczej puszka i body .
    > slowo "cialo" jest tutaj czesciej uzywane niz slowo " korpus" !!!

    W sklepie kupujesz korpusy czy ciała kurczaków?

    >
    >>> jest postrzegana przez pyskata czesc czytajacych jako bledne.
    >> Bo jest błędne. Tłumaczysz dosłownie nie trzymając się kontekstu.
    >
    >
    > nie calkiem doslownie i wlasnie trzymajac sie kontekstu.
    > semantycznie bardziej pasuje mi angielskie body w kontexcie apartu
    > fotograficznego do polskiego " cialo"
    >
    > napisalem dlaczego - korpus to obudowa , a tutaj mamy takze i

    Skąd znasz takie znaczenie? Korpus to obudowa?

    Za sjp.pwn.pl

    korpus
    1. <<ciało człowieka lub zwierzęcia oprócz głowy i kończyn>>
    2. <<zasadnicza część czegoś>>
    3. <<główna część budowli>>
    4. <<w architekturze pałacowej: centralna część budynku>>
    5. <<w architekturze sakralnej: nawowa część kościoła>>
    6. <<główna część, na której oparta jest całość jakiegoś urządzenia,
    przyrządu itp.>>
    7. <<jednostka taktyczna składająca się z kilku dywizji lub brygad>>
    8. <<grupa żołnierzy mających taki sam stopień wojskowy>>
    9. <<teksty, dane itp. zgromadzone ze względu na swą reprezentatywność,
    stanowiące podstawę do analizy naukowej>>

    Czyli punkty 2 i 6 pasują do korpusu aparatu.

    definicja słowa ciało za tym samym źródłem:

    #
    ciało
    1. <<mięśnie, skóra i tkanka tłuszczowa obrastająca szkielet człowieka
    lub zwierzęcia>>
    2. <<organizm ludzki lub zwierzęcy jako całość (czasem tylko o tułowiu)>>
    3. <<zwłoki>>
    4. <<grupa ludzi powołana do pełnienia jakichś zadań>>
    5. <<obiekt lub substancja o określonych właściwościach>>
    6. mat. <<dowolny zbiór co najmniej dwóch elementów, w którym określone
    są i wykonalne działania dodawania i mnożenia, przy spełnieniu
    określonych warunków>>

    Żaden punkt nie pasuje.

    I to by było tyle jeśli chodzi o twoją wspaniałą terminologię.

    >> Może będzie to dla ciebie szokiem ale różne słowa mają różne znaczenia i
    >> tłumaczenia zależnie od kontekstu w którym są użyte. Proponuję wrócić do
    >> podstaw i zapoznać się ze słownikiem języka polskiego i terminologią
    >> fotograficzną.
    >
    > pamietam dawno temu tlumaczylem artykuly do czasopism computerowach w
    > polsce.
    > pojawilo sie wtedy slowo harddisc - za holere nie wiedzialem co z tym
    > zrobic ? jaki twardy dysk , co to za potwor jezykowy ? Pewnie wowczas
    > tez odeslalbys mnie do slownika j. polskiego i zaproponowal zapoznanie
    > sie z terminologia komputerowa.?

    Powiedz tylko jedno, czy naciśniecie spustu migawki nazywasz mlaskiem, a
    naciśniecie do połowy półmlaskiem, będzie przynajmniej wiadomo z jakiej
    szkoły terminologicznej się wywodzisz.

    wer

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: