eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.rec.foto.cyfrowanikon d90 fragment instrukcji › Re: nikon d90 fragment instrukcji
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!news.gazeta.pl!newsfeed.pionier.net.pl!news.task.gda.pl
    !news.dialog.net.pl!not-for-mail
    From: nb <n...@n...net>
    Newsgroups: pl.rec.foto.cyfrowa
    Subject: Re: nikon d90 fragment instrukcji
    Date: Tue, 10 Nov 2009 00:04:42 +0100
    Organization: Dialog Net
    Lines: 44
    Message-ID: <hda76a$e1h$1@news.dialog.net.pl>
    References: <hd512n$1m6$1@inews.gazeta.pl> <4...@n...home.net.pl>
    <7...@o...googlegroups.com>
    <hd6uhb$gp$1@news.onet.pl> <hd71h0$kqg$1@news.dialog.net.pl>
    <hd720m$nop$1@news.supermedia.pl>
    <f...@4...com>
    <hd9t6e$8cc$1@news.dialog.net.pl>
    <u...@4...com>
    Reply-To: n...@n...net
    NNTP-Posting-Host: dynamic-62-87-129-157.ssp.dialog.net.pl
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Transfer-Encoding: 8Bit
    X-Trace: news.dialog.net.pl 1257807882 14385 62.87.129.157 (9 Nov 2009 23:04:42 GMT)
    X-Complaints-To: a...@d...net.pl
    NNTP-Posting-Date: Mon, 9 Nov 2009 23:04:42 +0000 (UTC)
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.rec.foto.cyfrowa:834849
    [ ukryj nagłówki ]

    at Mon 09 of Nov 2009 21:42, rs wrote:

    > On Mon, 09 Nov 2009 21:14:09 +0100, nb <n...@n...net> wrote:
    >
    >
    >>Język angielski jest bardzo specyficzny. W zmianach, którym podlegają
    >>wszystkie języki indoeuropejskie, najdalej zawędrował właśnie
    >>angielski (w niektórych aspektach afrikaans). Ale daleko mu do
    >>chińskiego, wietnamskiego czy innych analitycznych. W każdym razie ta
    >>analityczność angielskiego ułatwia pisanie translatorów, a fleksyjność
    >>polskiego niemal uniemożliwia.
    >
    > sadze, ze chodzi tu raczej nie o strukture jezyka pisanego,

    Wiesz co, nie chcę żebyś zdefiniował co to struktura języka pisanego ;-)


    > ale raczej
    > o dostep do literatury w danym jezyku w wersji cyfrowej, bo na niej
    > czesciowo bazuja wspolczesne translatory.

    To jest zupełnie inna sprawa, dla translatora nie ma to znaczenia.


    > drugim faktem jest, ze
    > wiecej ludzi interesuje udoskonalanie translatorow na angielski bo tym
    > jezykiem posluguje sie wieksza czesc internetu i w tym jezyku operuja
    > dominujace media.

    To nie ma wpływu na stopień trudności budowy translatora,
    to jedynie zbieg okoliczności, że angielski jest podatniejszy
    niż niemal wszystkie języki indoeuropejskie.

    > moglbys mi podac przyklady angielskiej analitycznosci i polskiej
    > fleksyjnosci bo jakos nie lapie o czym piszesz? <rs>

    http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_analityczny
    http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyki_fleksyjne




    --
    nb

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

  • 09.11.09 23:20 rs
  • 09.11.09 23:58 rs
  • 10.11.09 00:44 Yogi\(n\)
  • 10.11.09 01:45 nb
  • 10.11.09 02:51 rs

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: