-
Path: news-archive.icm.edu.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!newsfeed2.atman.pl!newsfeed.
atman.pl!goblin1!goblin.stu.neva.ru!newsfeed.neostrada.pl!unt-exc-01.news.neost
rada.pl!unt-spo-a-02.news.neostrada.pl!news.neostrada.pl.POSTED!not-for-mail
From: "J.F." <j...@p...onet.pl>
Newsgroups: pl.misc.elektronika
References: <mod7gj$qf1$1@node2.news.atman.pl> <mod7p6$pel$1@node2.news.atman.pl>
<s...@f...lasek.waw.pl>
<55acbf26$0$2191$65785112@news.neostrada.pl>
<55ad2cde$0$2206$65785112@news.neostrada.pl>
In-Reply-To: <55ad2cde$0$2206$65785112@news.neostrada.pl>
Subject: Re: Luźny cytat z oglądanego właśnie "Jak to jest zrobione?"
Date: Mon, 20 Jul 2015 21:22:07 +0200
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="iso-8859-2"; reply-type=response
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
Importance: Normal
X-Newsreader: Microsoft Windows Live Mail 16.4.3528.331
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V16.4.3528.331
Lines: 63
Message-ID: <55ad4a6c$0$2205$65785112@news.neostrada.pl>
Organization: Telekomunikacja Polska
NNTP-Posting-Host: 83.30.153.148
X-Trace: 1437420140 unt-rea-a-01.news.neostrada.pl 2205 83.30.153.148:49755
X-Complaints-To: a...@n...neostrada.pl
Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.misc.elektronika:683722
[ ukryj nagłówki ]Użytkownik "Piotr Dmochowski" napisał w wiadomości grup
dyskusyjnych:55ad2cde$0$2206$6...@n...neostrada
.pl...
W dniu 2015-07-20 o 11:27, J.F. pisze:
>> Ale w ogole mam wrazenie ze oni tlumacza calymi zwrotami, moze
>> nawet
>> wyszukuja ... co by moglo powodowac, ze akurat to zdanie jest
>> czesto
>> tlumaczone jak w przykladach blednych :-)
>
>Tu jest przedstawione jak jest mechanizm i jakie to tworzy problemy.
>I dlaczego przekłady na Polski są gorsze (niemiecki na polski
>tłumaczy się jako niemiecki na angielski na polski, możliwe też że
>mamy mniejszą bazę tekstów do nauczenia automatów.)
>http://www.dobreprogramy.pl/Tlumaczowi-Google-zagro
zila-wlasna-popularnosc-jakosc-przekladow-moze-sie-p
ogorszyc,News,52224.html
wezmy taki tekst:
http://www.oeamtc.at/portal/dashcams-im-auto+2500+16
17815
Dashcams in Österreich
In Österreich zum Beispiel unterliegen fix installierte Kameras mit
Blick auf öffentliche Bereiche der im Datenschutzgesetz festgelegten
Meldepflicht und dem Registrierungsverfahren für Videoüberwachungen.
""Zwar sind Dashcams nicht verboten. Ausdrücklich genehmigt wurden sie
jedoch noch nie", erläutert ÖAMTC-Chefjurist Martin Hoffer. "Im
Gegenteil: Wenn eine Privatperson Bild- oder Videomaterial
veröffentlicht oder weitergibt und darauf kann man Personen oder
Fahrzeugkennzeichen erkennen, macht sie sich strafbar."
Na polski tlumaczy sie tak:
Dashcams w Austrii
W Austrii, na przykład na stałe zainstalowane kamery stoją w miejscach
publicznych określonych w wymogów rejestracyjnych ustawy o ochronie
danych i procedury rejestracji nadzoru wideo.
"Chociaż Dashcams nie są zakazane. Wyraźnie dozwolone, ale nigdy nie
było", powiedział Martin ÖAMTC General Counsel Hoffer. "Wręcz
przeciwnie, jeśli osoba materiału obraz lub wideo opublikowane lub
przekazywane i widać, ludzie lub numer rejestracyjny pojazdu, jest
karalne."
Na angielski
Dashcams in Austria
In Austria, for example permanently installed cameras are facing in
public areas laid down in the Data Protection Act registration
requirements and the registration procedure for video surveillance.
"Although Dashcams are not prohibited. Expressly authorized but have
never been," said ÖAMTC General Counsel Martin Hoffer. "On the
contrary, if an individual image or video material published or passed
on and it can be seen people or vehicle registration number, it is
liable to prosecution."
Powyzszy angielski tekst przetlumaczony na polski daje slowo w slowo
to samo co z niemieckiego, a wiec tlumaczony faktycznie przez
angielski.
A jednak ... ten angielski tekst ma sens i w miare dobrze tlumaczy
oryginal. Zawodzi tlumaczenie z angielskiego na polski, ewentualnie
zawodzi tlumaczenie powyzszego angielskiego, ktory tak moze nie
calkiem naturalny jest, a ma pewne skrzywienie z powodu pochodzenia z
tlumaczenia ...
J.
Następne wpisy z tego wątku
- 21.07.15 08:14 ACMM-033
- 21.07.15 08:26 Czarek Grądys
- 21.07.15 09:16 Jarosław Sokołowski
Najnowsze wątki z tej grupy
- Prośba o identyfikację komponentu
- Smart gniazdko straciło na zasięgu wifi?
- Smart gniazdko straciło zasięg wifi?
- nurtuje mnie
- dziwna sprawa...
- Laptop MSI się nie uruchamia.
- Dobra listwa LED (CRI 90-95, bez migotania)
- masowe programowanie AVR
- Fajny pomysł na monitor z klawiaturą
- Sprzedawanie zaszyfrowanych filmów na płytach Blu-Ray bez kluczy deszyfrujących
- Aparat, zewnętrzny mikrofon, brum
- Wieszanie się przy aktywnym SMP
- Prognozowanie zużycia energii przez PGE?
- Odkurzacz mnie bije :(
- Rapsberry Pi i synchronizacja plików
Najnowsze wątki
- 2024-10-19 Warszawa => Software Engineer .Net <=
- 2024-10-19 Warszawa => Senior SAP HANA Developer <=
- 2024-10-19 Warszawa => Specjalista Helpdesk <=
- 2024-10-19 PUE ZUS -- administracyjna nuda...
- 2024-10-18 Marsz niepodleglosci
- 2024-10-18 Pożar parkingu w Luton
- 2024-10-18 Łódź => Spedytor Międzynarodowy <=
- 2024-10-18 Gdańsk => Technical Lead ( (Java Background)) <=
- 2024-10-18 Warszawa => Head of International Freight Forwarding Department <=
- 2024-10-18 uwazajmy na haczyki w umowach
- 2024-10-18 Warszawa => Account Manager - Usługi rekrutacyjne <=
- 2024-10-18 Białystok => Full Stack web developer (obszar .Net Core, Angular6+) <
- 2024-10-18 Gdańsk => Software .Net Developer <=
- 2024-10-18 Warszawa => Junior Rekruter <=
- 2024-10-18 Warszawa => Key Account Manager <=