-
Path: news-archive.icm.edu.pl!news.rmf.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!news.onet.pl!lub
lin.pl!uw.edu.pl!newsgate.cistron.nl!newsgate.news.xs4all.nl!194.109.133.84.MIS
MATCH!newsfeed.xs4all.nl!newsfeed5.news.xs4all.nl!xs4all!feeder.news-service.co
m!postnews.google.com!e20g2000vbn.googlegroups.com!not-for-mail
From: Dezerter <d...@o...pl>
Newsgroups: pl.rec.telewizja
Subject: Re: Kiedy wreszcie dubbing?
Date: Sun, 14 Nov 2010 04:28:51 -0800 (PST)
Organization: http://groups.google.com
Lines: 22
Message-ID: <4...@e...googlegroups.com>
References: <8...@t...googlegroups.com>
<ibmunc$fb2$1@news.dialog.net.pl> <ibmvfr$8pa$1@news.onet.pl>
<4cdfc361$0$27032$65785112@news.neostrada.pl>
NNTP-Posting-Host: 79.186.206.189
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-Trace: posting.google.com 1289737731 24114 127.0.0.1 (14 Nov 2010 12:28:51 GMT)
X-Complaints-To: g...@g...com
NNTP-Posting-Date: Sun, 14 Nov 2010 12:28:51 +0000 (UTC)
Complaints-To: g...@g...com
Injection-Info: e20g2000vbn.googlegroups.com; posting-host=79.186.206.189;
posting-account=Qb3fsgoAAADX1nDrLB51MUJNVjYVwNdR
User-Agent: G2/1.0
X-HTTP-UserAgent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; pl; rv:1.9.1.15)
Gecko/20101026 AskTbVD/3.9.1.14019 Firefox/3.5.15,gzip(gfe)
Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.rec.telewizja:264858
[ ukryj nagłówki ]Z lektorem sprawa wygląda tak, że nikt nie nadzoruje jakości tłumaczeń
przez co moga sobie dowolnie cenzurować przekleństwa i przydługie
zdania. Nikt tego nie robi, bo nie wyrobiliby się z robotą. Stacje
telewizyjne nie wymieniają się wersjami lektorskimi między sobą, tylko
zlecaja własne, co tyczy się też dystrybutorów DVD/ Blue ray. Polsat
swego czasu co roku miał inne tłumaczenie "Szklanej pułapki" czy
"Predatora". W porównaniu do lat 90-tych to teraz ich tłumaczenia są
dosyć dobre, wtedy były fatalne. W przypadku dubbingu to ktoś te
wersje jednak nadzoruje, np. wysłannik z danego studia filmowego.
Jesli dajmy na to amerykanie zażyczyliby sobie mieć wgląd do polskiego
tłumaczenia przed nagraniem dialogów to nasi musieliby im takie
przesłać, co już wielokrotnie się zdarzało. Wątpię, aby amerykanie
kiedykolwiek zgodzili się na cenzurę przekleństw. W takich "Żonach ze
Stepford" czy "The Ring" które zostały wydane na DVD z dubbingiem
pojawia się ostre słownictwo którego oczywiście nie ma w
ocenzurowanych wersjach lektorskich dla TVN'u.
Następne wpisy z tego wątku
- 14.11.10 12:40 Padre
- 14.11.10 12:47 Waldek Godel
- 14.11.10 18:16 Jan Rudziński
- 14.11.10 18:19 Jan Rudziński
- 14.11.10 18:20 Jan Rudziński
- 14.11.10 18:38 Big Jack
- 14.11.10 18:51 Jan Rudziński
- 14.11.10 19:25 pawell32
- 14.11.10 19:38 Jan Rudziński
- 14.11.10 19:44 Marek Dyjor
- 14.11.10 19:46 Dezerter
- 14.11.10 20:03 pawell32
- 14.11.10 20:06 pawell32
- 14.11.10 20:13 Dezerter
- 14.11.10 21:51 BaX
Najnowsze wątki z tej grupy
- Jak dzięki mojemu pomysłowi amerykańce z Google przyspieszyli TV
- Chess
- Vitruvian Man - parts 7-11a
- Vitruvian Man - parts 1-6
- C+ online, w jakiej tv?
- niezależność ośrodków regionalnych TVP
- VOD TVP
- Re: JEST TMT
- Re: Kupic Polsat2 CHCE
- Kurski wróć?
- HBBTV - ktoś używa?
- Antena combo do dvb-t2
- DVB S w telewizorze
- "Orły" w TVP
- Nowy prezes TVP
Najnowsze wątki
- 2024-11-24 Aby WKOOOORWIĆ ekofaszystów ;-)
- 2024-11-22 OC - podwyżka
- 2024-11-22 wyszedł z domu bez buta
- 2024-11-22 Bieda hud.
- 2024-11-24 DS1813-10 się psuje
- 2024-11-23 Białystok => Inżynier bezpieczeństwa aplikacji <=
- 2024-11-23 Szczecin => QA Engineer <=
- 2024-11-23 Warszawa => SEO Specialist (15-20h tygodniowo) <=
- 2024-11-22 Warszawa => Kierownik Działu Spedycji Międzynarodowej <=
- 2024-11-22 Warszawa => Senior Account Manager <=
- 2024-11-22 Warszawa => Key Account Manager <=
- 2024-11-22 Warszawa => DevOps Specialist <=
- 2024-11-22 Kraków => IT Expert (Network Systems area) <=
- 2024-11-22 Warszawa => Infrastructure Automation Engineer <=
- 2024-11-22 Warszawa => Presales / Inżynier Wsparcia Technicznego IT <=