eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.rec.telewizjaKiedy wreszcie dubbing?Re: Kiedy wreszcie dubbing?
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!news.rmf.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!news.onet.pl!lub
    lin.pl!uw.edu.pl!newsgate.cistron.nl!newsgate.news.xs4all.nl!194.109.133.84.MIS
    MATCH!newsfeed.xs4all.nl!newsfeed5.news.xs4all.nl!xs4all!feeder.news-service.co
    m!postnews.google.com!e20g2000vbn.googlegroups.com!not-for-mail
    From: Dezerter <d...@o...pl>
    Newsgroups: pl.rec.telewizja
    Subject: Re: Kiedy wreszcie dubbing?
    Date: Sun, 14 Nov 2010 04:28:51 -0800 (PST)
    Organization: http://groups.google.com
    Lines: 22
    Message-ID: <4...@e...googlegroups.com>
    References: <8...@t...googlegroups.com>
    <ibmunc$fb2$1@news.dialog.net.pl> <ibmvfr$8pa$1@news.onet.pl>
    <4cdfc361$0$27032$65785112@news.neostrada.pl>
    NNTP-Posting-Host: 79.186.206.189
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
    X-Trace: posting.google.com 1289737731 24114 127.0.0.1 (14 Nov 2010 12:28:51 GMT)
    X-Complaints-To: g...@g...com
    NNTP-Posting-Date: Sun, 14 Nov 2010 12:28:51 +0000 (UTC)
    Complaints-To: g...@g...com
    Injection-Info: e20g2000vbn.googlegroups.com; posting-host=79.186.206.189;
    posting-account=Qb3fsgoAAADX1nDrLB51MUJNVjYVwNdR
    User-Agent: G2/1.0
    X-HTTP-UserAgent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; pl; rv:1.9.1.15)
    Gecko/20101026 AskTbVD/3.9.1.14019 Firefox/3.5.15,gzip(gfe)
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.rec.telewizja:264858
    [ ukryj nagłówki ]

    Z lektorem sprawa wygląda tak, że nikt nie nadzoruje jakości tłumaczeń
    przez co moga sobie dowolnie cenzurować przekleństwa i przydługie
    zdania. Nikt tego nie robi, bo nie wyrobiliby się z robotą. Stacje
    telewizyjne nie wymieniają się wersjami lektorskimi między sobą, tylko
    zlecaja własne, co tyczy się też dystrybutorów DVD/ Blue ray. Polsat
    swego czasu co roku miał inne tłumaczenie "Szklanej pułapki" czy
    "Predatora". W porównaniu do lat 90-tych to teraz ich tłumaczenia są
    dosyć dobre, wtedy były fatalne. W przypadku dubbingu to ktoś te
    wersje jednak nadzoruje, np. wysłannik z danego studia filmowego.
    Jesli dajmy na to amerykanie zażyczyliby sobie mieć wgląd do polskiego
    tłumaczenia przed nagraniem dialogów to nasi musieliby im takie
    przesłać, co już wielokrotnie się zdarzało. Wątpię, aby amerykanie
    kiedykolwiek zgodzili się na cenzurę przekleństw. W takich "Żonach ze
    Stepford" czy "The Ring" które zostały wydane na DVD z dubbingiem
    pojawia się ostre słownictwo którego oczywiście nie ma w
    ocenzurowanych wersjach lektorskich dla TVN'u.

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: