eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.rec.foto.cyfrowanikon d90 fragment instrukcji
Ilość wypowiedzi w tym wątku: 25

  • 11. Data: 2009-11-09 02:35:24
    Temat: Re: nikon d90 fragment instrukcji
    Od: rs <n...@n...spam.pl>

    On Sun, 08 Nov 2009 19:18:09 +0100, "b...@n...pl" <b...@n...pl>
    wrote:


    >Mi przetłumaczyło send mail to na wyślij kolczugę do. To było moje
    >ostatnie spotkanie z automatycznymi translatorami.
    >wer

    a to spory blad, bo tak jak tlumacze malo popularnych jezykow, sa
    nadal w powijakach, tak te na jezyk angielski zrobily spory krok do
    przodu. bez problemu dzis mozna np. przeczytac i zrozumiec strone
    napisana po arabsku czy koreansku. babel fish juz nie jest tak daleko.
    <rs>


  • 12. Data: 2009-11-09 14:14:53
    Temat: Re: nikon d90 fragment instrukcji
    Od: "b...@n...pl" <b...@n...pl>

    rs wrote:
    > On Sun, 08 Nov 2009 19:18:09 +0100, "b...@n...pl" <b...@n...pl>
    > wrote:
    >
    >
    >> Mi przetłumaczyło send mail to na wyślij kolczugę do. To było moje
    >> ostatnie spotkanie z automatycznymi translatorami.
    >> wer
    >
    > a to spory blad, bo tak jak tlumacze malo popularnych jezykow, sa
    > nadal w powijakach, tak te na jezyk angielski zrobily spory krok do
    > przodu. bez problemu dzis mozna np. przeczytac i zrozumiec strone
    > napisana po arabsku czy koreansku. babel fish juz nie jest tak daleko.
    > <rs>

    Ze spamu:

    Szanowny przyjaciela,

    i zaklada to e-mail zaskakuje dla was
    bedzie, ale to prawda.

    Jestem w rutynowymi czynnosciami egzamin w mojej bank, w kt?rym pracuje,
    ewidencji odkryl, kt?ra,
    gdzie obecnie $14,300, 000 (( 14 milion?w trzystu dolar amerykanski)
    jest zapisana.

    Rachunek ten nalezal pan?w Christian Eich, kt?ry byl klienta do naszego
    banku, kt?re niestety zmarlych. Pan?w Christian Eich byla rodzimej
    niemiecki.


    co mi go mozliwe jest to ceny $14,300, 000 inanspruch wzrasta,
    potrzeby i mozliwosc wsp?lpracy zagranicznego partnera takich jak ty,
    jaki moge przedstawic jako zwiazane i po zmarlym do dziedziczenia Pan
    kalibracji,
    tak abysmy mogli podjac ceny inanspruch.

    W tym wzgledzie otrzymaja panstwo do 30% Erbschaftsumme i
    pozostale 70% dzielic i z moich dw?ch kt?rzy, kt?rzy podobnie wspieraja mnie
    z tej transakcji.

    Jezeli jestes zainteresowany, mozna tu wyslac prosze o e-mail do mnie,
    tak, ze moge was wiecej szczeg?l?w poslijciez.


    wer


  • 13. Data: 2009-11-09 16:22:54
    Temat: Re: nikon d90 fragment instrukcji
    Od: rs <n...@n...spam.pl>

    On Mon, 09 Nov 2009 15:14:53 +0100, "b...@n...pl" <b...@n...pl>
    wrote:

    >rs wrote:
    >> On Sun, 08 Nov 2009 19:18:09 +0100, "b...@n...pl" <b...@n...pl>
    >> wrote:
    >>
    >>
    >>> Mi przetłumaczyło send mail to na wyślij kolczugę do. To było moje
    >>> ostatnie spotkanie z automatycznymi translatorami.
    >>> wer
    >>
    >> a to spory blad, bo tak jak tlumacze malo popularnych jezykow, sa
    >> nadal w powijakach, tak te na jezyk angielski zrobily spory krok do
    >> przodu. bez problemu dzis mozna np. przeczytac i zrozumiec strone
    >> napisana po arabsku czy koreansku. babel fish juz nie jest tak daleko.
    >> <rs>
    >
    >Ze spamu:
    >
    >Szanowny przyjaciela,
    >
    >i zaklada to e-mail zaskakuje dla was
    >bedzie, ale to prawda.

    [...]

    ale przyznaj, ze z mojej odpowiedzi przeczytales tylko pierwsze cztery
    slowa. <rs>


  • 14. Data: 2009-11-09 20:14:09
    Temat: Re: nikon d90 fragment instrukcji
    Od: nb <n...@n...net>

    at Mon 09 of Nov 2009 03:35, rs wrote:

    > On Sun, 08 Nov 2009 19:18:09 +0100, "b...@n...pl" <b...@n...pl>
    > wrote:
    >
    >
    >>Mi przetłumaczyło send mail to na wyślij kolczugę do. To było moje
    >>ostatnie spotkanie z automatycznymi translatorami.
    >>wer
    >
    > a to spory blad, bo tak jak tlumacze malo popularnych jezykow, sa
    > nadal w powijakach, tak te na jezyk angielski zrobily spory krok do
    > przodu. bez problemu dzis mozna np. przeczytac i zrozumiec strone
    > napisana po arabsku czy koreansku. babel fish juz nie jest tak daleko.

    Język angielski jest bardzo specyficzny. W zmianach, którym podlegają
    wszystkie języki indoeuropejskie, najdalej zawędrował właśnie angielski
    (w niektórych aspektach afrikaans). Ale daleko mu do chińskiego,
    wietnamskiego czy innych analitycznych. W każdym razie ta analityczność
    angielskiego ułatwia pisanie translatorów, a fleksyjność polskiego
    niemal uniemożliwia.

    --
    nb


  • 15. Data: 2009-11-09 20:19:13
    Temat: Re: nikon d90 fragment instrukcji
    Od: nb <n...@n...net>

    at Mon 09 of Nov 2009 15:14, b...@n...pl wrote:

    > rs wrote:
    >> On Sun, 08 Nov 2009 19:18:09 +0100, "b...@n...pl" <b...@n...pl>
    >> wrote:
    >>
    >>
    >>> Mi przetłumaczyło send mail to na wyślij kolczugę do. To było moje
    >>> ostatnie spotkanie z automatycznymi translatorami.
    >>> wer
    >>
    >> a to spory blad, bo tak jak tlumacze malo popularnych jezykow, sa
    >> nadal w powijakach, tak te na jezyk angielski zrobily spory krok do
    >> przodu. bez problemu dzis mozna np. przeczytac i zrozumiec strone
    >> napisana po arabsku czy koreansku. babel fish juz nie jest tak
    >> daleko. <rs>
    >
    > Ze spamu:
    >
    > Szanowny przyjaciela,
    >
    > i zaklada to e-mail zaskakuje dla was
    > bedzie, ale to prawda.
    >
    > Jestem w rutynowymi czynnosciami egzamin w mojej bank, w kt?rym
    > pracuje, ewidencji odkryl, kt?ra,
    > gdzie obecnie $14,300, 000 (( 14 milion?w trzystu dolar amerykanski)
    > jest zapisana.
    >
    > Rachunek ten nalezal pan?w Christian Eich, kt?ry byl klienta do
    > naszego banku, kt?re niestety zmarlych. Pan?w Christian Eich byla
    > rodzimej niemiecki.
    >
    >
    > co mi go mozliwe jest to ceny $14,300, 000 inanspruch wzrasta,
    > potrzeby i mozliwosc wsp?lpracy zagranicznego partnera takich jak ty,
    > jaki moge przedstawic jako zwiazane i po zmarlym do dziedziczenia Pan
    > kalibracji,
    > tak abysmy mogli podjac ceny inanspruch.
    >
    > W tym wzgledzie otrzymaja panstwo do 30% Erbschaftsumme i
    > pozostale 70% dzielic i z moich dw?ch kt?rzy, kt?rzy podobnie
    > wspieraja mnie z tej transakcji.
    >
    > Jezeli jestes zainteresowany, mozna tu wyslac prosze o e-mail do mnie,
    > tak, ze moge was wiecej szczeg?l?w poslijciez.

    Ten sam tekst (idea tego co ma przekazac) byłby mniej zrozumiały
    w wersji ziomalo-blokerskiej i w wielu innych subkulturdialektach ;-)


    --
    nb


  • 16. Data: 2009-11-09 20:34:00
    Temat: Re: nikon d90 fragment instrukcji
    Od: "Paweł W." <p...@p...onet.pl>

    b...@n...pl pisze:

    > Ze spamu:
    >
    > Szanowny przyjaciela,
    >
    > i zaklada to e-mail zaskakuje dla was
    > bedzie, ale to prawda.
    >
    > Jestem w rutynowymi czynnosciami egzamin w mojej bank, w kt?rym pracuje,
    > ewidencji odkryl, kt?ra,
    > gdzie obecnie $14,300, 000 (( 14 milion?w trzystu dolar amerykanski)
    > jest zapisana.

    Też dostałem tego maila na dniach, ale będę pierwszy. Nie podzielę się z
    tobą tymi pieniędzmi :P

    Pozdrawiam,
    Paweł W.

    --
    "A niektóre dzieci, jak się obrażą, to pokazują innym język. Ja też
    pokazuję, ale ja wtedy mam rację". - Kasia, 4 lata,Newsweek Polska.


  • 17. Data: 2009-11-09 20:35:51
    Temat: Re: nikon d90 fragment instrukcji
    Od: "Paweł W." <p...@p...onet.pl>

    nb pisze:
    > Język angielski jest bardzo specyficzny. W zmianach, którym podlegają
    > wszystkie języki indoeuropejskie, najdalej zawędrował właśnie angielski
    > (w niektórych aspektach afrikaans). Ale daleko mu do chińskiego,
    > wietnamskiego czy innych analitycznych. W każdym razie ta analityczność
    > angielskiego ułatwia pisanie translatorów, a fleksyjność polskiego
    > niemal uniemożliwia.
    >

    E tam. Trzeba *tylko*, żeby program rozumiał tłumaczony tekst :P

    Pozdrawiam,
    Paweł W.

    --
    "A niektóre dzieci, jak się obrażą, to pokazują innym język. Ja też
    pokazuję, ale ja wtedy mam rację". - Kasia, 4 lata,Newsweek Polska.


  • 18. Data: 2009-11-09 20:42:16
    Temat: Re: nikon d90 fragment instrukcji
    Od: rs <n...@n...spam.pl>

    On Mon, 09 Nov 2009 21:14:09 +0100, nb <n...@n...net> wrote:


    >Język angielski jest bardzo specyficzny. W zmianach, którym podlegają
    >wszystkie języki indoeuropejskie, najdalej zawędrował właśnie angielski
    >(w niektórych aspektach afrikaans). Ale daleko mu do chińskiego,
    >wietnamskiego czy innych analitycznych. W każdym razie ta analityczność
    >angielskiego ułatwia pisanie translatorów, a fleksyjność polskiego
    >niemal uniemożliwia.

    sadze, ze chodzi tu raczej nie o strukture jezyka pisanego, ale raczej
    o dostep do literatury w danym jezyku w wersji cyfrowej, bo na niej
    czesciowo bazuja wspolczesne translatory. drugim faktem jest, ze
    wiecej ludzi interesuje udoskonalanie translatorow na angielski bo tym
    jezykiem posluguje sie wieksza czesc internetu i w tym jezyku operuja
    dominujace media.

    moglbys mi podac przyklady angielskiej analitycznosci i polskiej
    fleksyjnosci bo jakos nie lapie o czym piszesz? <rs>


  • 19. Data: 2009-11-09 22:47:54
    Temat: Re: nikon d90 fragment instrukcji
    Od: nb <n...@n...net>

    at Mon 09 of Nov 2009 21:35, "Paweł W." wrote:

    > nb pisze:
    >> Język angielski jest bardzo specyficzny. W zmianach, którym podlegają
    >> wszystkie języki indoeuropejskie, najdalej zawędrował właśnie
    >> angielski (w niektórych aspektach afrikaans). Ale daleko mu do
    >> chińskiego, wietnamskiego czy innych analitycznych. W każdym razie ta
    >> analityczność angielskiego ułatwia pisanie translatorów, a
    >> fleksyjność polskiego niemal uniemożliwia.
    >>
    >
    > E tam. Trzeba *tylko*, żeby program rozumiał tłumaczony tekst :P

    Program ma rozumek programikowy i nawet jak "rozumie" pojedyncze
    wyrazy to wywali się np. na podwójnym zaprzeczeniu. Nawet jeśli
    zna zasady słowotwórstwa to słowo "przyjemniaczek" przetłumaczy
    najprawdopodobniej opacznie. Nie widziałem translatora, który
    trafnością przerósłby czteroletnie dziecko.

    --
    nb


  • 20. Data: 2009-11-09 23:04:42
    Temat: Re: nikon d90 fragment instrukcji
    Od: nb <n...@n...net>

    at Mon 09 of Nov 2009 21:42, rs wrote:

    > On Mon, 09 Nov 2009 21:14:09 +0100, nb <n...@n...net> wrote:
    >
    >
    >>Język angielski jest bardzo specyficzny. W zmianach, którym podlegają
    >>wszystkie języki indoeuropejskie, najdalej zawędrował właśnie
    >>angielski (w niektórych aspektach afrikaans). Ale daleko mu do
    >>chińskiego, wietnamskiego czy innych analitycznych. W każdym razie ta
    >>analityczność angielskiego ułatwia pisanie translatorów, a fleksyjność
    >>polskiego niemal uniemożliwia.
    >
    > sadze, ze chodzi tu raczej nie o strukture jezyka pisanego,

    Wiesz co, nie chcę żebyś zdefiniował co to struktura języka pisanego ;-)


    > ale raczej
    > o dostep do literatury w danym jezyku w wersji cyfrowej, bo na niej
    > czesciowo bazuja wspolczesne translatory.

    To jest zupełnie inna sprawa, dla translatora nie ma to znaczenia.


    > drugim faktem jest, ze
    > wiecej ludzi interesuje udoskonalanie translatorow na angielski bo tym
    > jezykiem posluguje sie wieksza czesc internetu i w tym jezyku operuja
    > dominujace media.

    To nie ma wpływu na stopień trudności budowy translatora,
    to jedynie zbieg okoliczności, że angielski jest podatniejszy
    niż niemal wszystkie języki indoeuropejskie.

    > moglbys mi podac przyklady angielskiej analitycznosci i polskiej
    > fleksyjnosci bo jakos nie lapie o czym piszesz? <rs>

    http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_analityczny
    http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyki_fleksyjne




    --
    nb

strony : 1 . [ 2 ] . 3


Szukaj w grupach

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: