-
Path: news-archive.icm.edu.pl!news.rmf.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!news.onet.pl!new
s.nask.pl!news.nask.org.pl!news.internetia.pl!newsfeed.neostrada.pl!unt-exc-02.
news.neostrada.pl!atlantis.news.neostrada.pl!news.neostrada.pl!not-for-mail
From: "Yogi\(n\)" <y...@t...pl>
Newsgroups: pl.rec.foto.cyfrowa
Subject: Re: nikon d90 fragment instrukcji
Date: Tue, 10 Nov 2009 01:44:37 +0100
Organization: TP - http://www.tp.pl/
Lines: 37
Message-ID: <hdad7q$58e$1@atlantis.news.neostrada.pl>
References: <hd512n$1m6$1@inews.gazeta.pl> <4...@n...home.net.pl>
<7...@o...googlegroups.com>
<hd6uhb$gp$1@news.onet.pl> <hd71h0$kqg$1@news.dialog.net.pl>
<hd720m$nop$1@news.supermedia.pl>
<f...@4...com>
<hd9t6e$8cc$1@news.dialog.net.pl>
<u...@4...com>
<hda76a$e1h$1@news.dialog.net.pl>
<t...@4...com>
NNTP-Posting-Host: aahu245.neoplus.adsl.tpnet.pl
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="iso-8859-2"; reply-type=original
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: atlantis.news.neostrada.pl 1257814074 5390 83.4.202.245 (10 Nov 2009
00:47:54 GMT)
X-Complaints-To: u...@n...neostrada.pl
NNTP-Posting-Date: Tue, 10 Nov 2009 00:47:54 +0000 (UTC)
In-Reply-To: <t...@4...com>
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Newsreader: Microsoft Windows Mail 6.0.6002.18005
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.0.6002.18005
Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.rec.foto.cyfrowa:834866
[ ukryj nagłówki ]Użytkownik "rs" <n...@n...spam.pl> napisał w wiadomości
news:tg9hf55ljllejfno580409vdicte65bu9i@4ax.com...
> na czym polega ta analitycznosc jezyka angielskiego i dlaczego
> fleksyjnosc miala by byc mu obca, skoro jak podaje jeden z podanych
> prze ciebie linkow, fleksyjnosc jest cecha jezykow indoeuropejskich a
> angielski do nich przeciez nazlezy i podobnie jak jezyk polski
> wykazuje te cechy. <rs>
To proste, fleksyjność angielskiego jest szczątkowa czy minimalna, dlatego
po prostu nie przeszkadza w tworzeniu dobrych algorytmów do translatorów. No
bo jak odmieniasz czasowniki po angielsku? Ile masz końcówek w
poszczególnych osobach? Analityczność tylko ułatwia zadanie. Z polskim jest
odwrotnie - podobnie fleksyjne są chyba też fiński, węgierski, baskijski i
łacina. No bo wyoobraź sobie, że automat ma przetłumaczyć zdanie najprostsze
np.: "Poszłam". W angielskim będzie "I went" (ew. "I've gone"). Teraz z
angielskiego na polski - możemy mieć "Poszłam" lub "Poszedłem". Co wybierze,
jeśli nie ma nigdzie okreslenia płci? W wypadku bardziej skomplikowanego
zdania, a przecież w przyrodzie najczęsciej własnie takie wystepują o wiele
większe znacznenie przy tłumaczeniu ma kontekst. Wieloznaczość niektórych
czasowników i rzeczowników może skomplikować cały zabieg aż do poziomu
nonsensu. "Zamknął zamek" - w drzwiach, w spodniach, królewski.... Człowiek
domyśli się, jesli w poprzednim zdaniu były jakieś przesłanki mówiące o
który zamek chodzi, ale translator zgłupieje, do tego majac co dyspozycji
"zipper" "lock" i "castle" mogą wyjść z tego naprawde fajne kwiatki. "German
jest półprzewodnikiem" to po przetłumaczeniu na ichni i znów na nasz
"Niemiec jest półdyrygentem" ;-)
W językach analitycznych można mówić o tym, że mamy do czynienia z
przyporządkowaniem bardziej jednoznacznym, z jednego analitycznego na inny i
znów na pierwotny wyjdzie nam coś bardziej przypominającego oryginał, niż
jeśli przetłumaczone zostanie na języki fleksyjne.
Poza tym, poza fleksją, jest jeszcze szereg innych zjawisk przeszkadzających
w jednoznacznym tłumaczeniu pomiędzy językami.
--
Yogi(n)
Następne wpisy z tego wątku
Najnowsze wątki z tej grupy
- Trochę NTG - Vegas Pro
- Nikon D5500 i wyzwalanie migawki
- Canon 550D
- EOS 600D i balans bieli w filmach
- EOS 90D i sentymenty
- Skanowanie: Canon MG2550S vs HP OfficeJet 6950
- czas exif a czas modyfikacji pliku
- karta SD po formacie odzyskiwanie zdjęć i filmów
- Chess
- Vitruvian Man - parts 7-11a
- Eltec nie zyje?
- Steve McCurry
- Light - lajkowe klasyki od Chinczykow
- Forum o Sony serii A (alfa)?
- obrobka RAW na konputerze
Najnowsze wątki
- 2025-01-13 Zasięg Tesli przy szybszej jeździe
- 2025-01-13 Gdańsk => Application Security Engineer <=
- 2025-01-13 Białystok => System Architect (Java background) <=
- 2025-01-13 Warszawa => Konsultant ds. sprzedaży <=
- 2025-01-13 Warszawa => Key Account Manager <=
- 2025-01-13 Szczecin => Senior Field Sales (system ERP) <=
- 2025-01-13 Rzeszów => International Freight Forwarder <=
- 2025-01-13 Bydgoszcz => Specjalista ds. Sprzedaży (transport drogowy) <=
- 2025-01-13 Poznań => Konsultant wdrożeniowy Comarch XL/Optima (Księgowość i
- 2025-01-13 Warszawa => Staż w dziale Sprzedaży B2B <=
- 2025-01-13 Wydajność klimy w obecnych temperaturach
- 2025-01-13 Błonie => Analityk Systemów Informatycznych (TMS SPEED) <=
- 2025-01-13 Kraków => UX Designer <=
- 2025-01-13 Katowice => Key Account Manager (ERP) <=
- 2025-01-13 Mińsk Mazowiecki => Spedytor Międzynarodowy <=