eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.rec.foto.cyfrowanikon d90 fragment instrukcjiRe: nikon d90 fragment instrukcji
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!news.rmf.pl!nf1.ipartners.pl!ipartners.pl!news.task.gda
    .pl!news.dialog.net.pl!not-for-mail
    From: nb <n...@n...net>
    Newsgroups: pl.rec.foto.cyfrowa
    Subject: Re: nikon d90 fragment instrukcji
    Date: Sun, 08 Nov 2009 19:09:39 +0100
    Organization: Dialog Net
    Lines: 34
    Message-ID: <hd71h0$kqg$1@news.dialog.net.pl>
    References: <hd512n$1m6$1@inews.gazeta.pl> <4...@n...home.net.pl>
    <7...@o...googlegroups.com>
    <hd6uhb$gp$1@news.onet.pl>
    Reply-To: n...@n...net
    NNTP-Posting-Host: 78.8.137.62
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Transfer-Encoding: 8Bit
    X-Trace: news.dialog.net.pl 1257703776 21328 78.8.137.62 (8 Nov 2009 18:09:36 GMT)
    X-Complaints-To: a...@d...net.pl
    NNTP-Posting-Date: Sun, 8 Nov 2009 18:09:36 +0000 (UTC)
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.rec.foto.cyfrowa:834624
    [ ukryj nagłówki ]

    at Sun 08 of Nov 2009 18:20, Marek Wyszomirski wrote:

    >
    > "StaM" <a...@y...com> napisał
    >
    >>[...]
    >>> Nie wiem od kogo kupiłeś swoje D90 wraz z taką instrukcją.
    >>> W mojej jest napisane: "Obracając pokrętłem korekcji dioptriażu
    >>> z okiem przyłożonym do wizjera, należy uważać, aby nie
    >>> zranić się w oko palcem lub paznokciem".
    >>
    >>Google tlumacz chyba mu tak przetlumaczyl.
    >>[...]
    >
    > Automatyczni tłumacze w ogóle ciekawe rzeczy produkuują. Pamiętam, ze
    > gdy kilkanaście lat temu wpadł mojemu koledze w ręce English
    > Translator Techlanda - dał mu do pzretłumaczenia jego własnego helpa.
    > Nazwę pliku systemowego 'autoexec.bat' program tłumaczył jako
    > 'autoexec.nietoperz', co wiecej - całkiem poprawnie odmieniał tego
    > nietoperza w różnych przypadkach:-)
    > Inny ciekawy pzrypadek to witryna fracuskiego biura turystyucznego,
    > które pzretłumaczyłą swoja ofertę zwiedzanai Paryża na jezyk polski -
    > chwilę trwało, zanim załapałem, że wystepujący niem,al co drugie
    > zdanie zwrot 'my puszka metalowa' to tłumaczenie angielskiego 'we
    > can'.

    To tak jak mi tłumaczył z XIX-wiecznego niemieckiego "passiren"
    na "paszport Irlandczyka" albo jakoś podobnie.

    >
    >

    --
    nb

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: