eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.rec.foto.cyfrowaNalesnik - prostowanie pojecia.Re: Nalesnik - prostowanie pojecia.
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!news.gazeta.pl!newsfeed.pionier.net.pl!news.glorb.com!p
    ostnews.google.com!c10g2000vbv.googlegroups.com!not-for-mail
    From: Zygmunt Dariusz <z...@g...com>
    Newsgroups: pl.rec.foto.cyfrowa
    Subject: Re: Nalesnik - prostowanie pojecia.
    Date: Sat, 12 Feb 2011 11:23:58 -0800 (PST)
    Organization: http://groups.google.com
    Lines: 41
    Message-ID: <d...@c...googlegroups.com>
    References: <1...@y...googlegroups.com>
    <a...@4...com>
    <f...@s...googlegroups.com>
    <b...@4...com>
    <8...@n...googlegroups.com>
    <ij61no$ugs$1@news.onet.pl>
    NNTP-Posting-Host: 68.44.64.34
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
    X-Trace: posting.google.com 1297538638 22717 127.0.0.1 (12 Feb 2011 19:23:58 GMT)
    X-Complaints-To: g...@g...com
    NNTP-Posting-Date: Sat, 12 Feb 2011 19:23:58 +0000 (UTC)
    Complaints-To: g...@g...com
    Injection-Info: c10g2000vbv.googlegroups.com; posting-host=68.44.64.34;
    posting-account=TA3YAAoAAADOpKzSSOMnwJXvYpMFWCWd
    User-Agent: G2/1.0
    X-HTTP-UserAgent: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 8.0; Windows NT 5.1;
    Trident/4.0),gzip(gfe)
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.rec.foto.cyfrowa:873299
    [ ukryj nagłówki ]

    On Feb 12, 8:25 am, "Paweł W." <p...@p...onet.pl> wrote:
    > Ciekawa z ciebie osobowość - jesteś w stanie pokłucić się z nami na
    > temat na który się zgadzamy.
    >
    > Ale w końcu nie wiem, czy nazwa "naleśnik" jest głupia, bo:
    > 1. jest kalką 1:1 z British English, a nie z American English, w związku
    > z czym błędnie odzwierciedla osiągane przez obiektywy wymiary, czy
    > 2. "naleśnik" jest złym określeniem, gdyż powstał jako licencia poetica
    > tłumacza (moim skromnym zdaniem całkiem udana), a powinien być
    > mechanicznym tłumaczeniem 1:1 z American English?

    Wedlug mnie, nazwa Nalesnik wziela sie wlasnie z tlumaczenia 1:1 z
    jezyka angielskiego.
    Moglo tak sie stac, skutek bezmyslnego tlumaczenia ze slownika
    angielskiego - byc moze nawet elektronicznie.
    Pankejk w USA jest innym Pakejkiem niz w Anglii.
    Pankejk angielski jets z wygladu taki sam jak polski i tlumaczy sie na
    nalesnik
    Do pankejka amerykazskiego najbardziej podobny jest polski racuch ale
    nie tlumaczy sie racuch ani na nalesnik.
    Obiektyw nazwany zostal jako pankejk poniewaz gruboscia jest podobny
    do amerykanskiego pankejka.
    Przetlumaczenie na nalesnik - ktos kiedys wzial wlasnie 1:1 ze
    slownika angielskiego nie wiedzac, ze to samo slowo w USA oznacza co
    innego niz w Anglii.
    To co podale w punkcie pierwszym to sie zgadza.
    To co w punkcie drugim, juz nie - z nazwy amerykanskiej nie da sie
    przetlumaczyc pankejka na polska nazwe.
    W jezyku angielskim, jest zupelnie inna nazwa okreslajaca
    amerykanskiego pankejka.
    Amerykanie maja nalesniki odpowiadajace polskim nalesnikom ale nie
    nazywaja sie one pankejk.
    Latwo to wszystko znalezc w internecie.
    Mnie osobiscie nie podoba sie nazwa nalesnik ani nazwa racuch.
    Pisalem tylko, ze wygladem do amerykanskiego pankejka najbardziej
    pasuje polski racuch i tyle.

    veri

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: