eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.misc.elektronikatransformator mechaniczny...Re: transformator mechaniczny...
  • X-Received: by 10.50.30.197 with SMTP id u5mr28318igh.5.1442315764876; Tue, 15 Sep
    2015 04:16:04 -0700 (PDT)
    X-Received: by 10.50.30.197 with SMTP id u5mr28318igh.5.1442315764876; Tue, 15 Sep
    2015 04:16:04 -0700 (PDT)
    Path: news-archive.icm.edu.pl!news.icm.edu.pl!news.nask.pl!news.nask.org.pl!news.unit
    0.net!news.glorb.com!z77no1267682qge.1!news-out.google.com!f6ni5522igi.0!nntp.g
    oogle.com!kq10no2990105igb.0!postnews.google.com!glegroupsg2000goo.googlegroups
    .com!not-for-mail
    Newsgroups: pl.misc.elektronika
    Date: Tue, 15 Sep 2015 04:16:04 -0700 (PDT)
    In-Reply-To: <55f7e8a0$0$8389$65785112@news.neostrada.pl>
    Complaints-To: g...@g...com
    Injection-Info: glegroupsg2000goo.googlegroups.com; posting-host=217.115.65.8;
    posting-account=jnRHMAoAAACB5EawItMhNTZMy_yOF2XE
    NNTP-Posting-Host: 217.115.65.8
    References: <mt79lj$9s4$1@node2.news.atman.pl> <mt7eck$ess$1@node1.news.atman.pl>
    <55f7ba1a$0$4766$65785112@news.neostrada.pl>
    <55f7e8a0$0$8389$65785112@news.neostrada.pl>
    User-Agent: G2/1.0
    MIME-Version: 1.0
    Message-ID: <d...@g...com>
    Subject: Re: transformator mechaniczny...
    From: s...@g...com
    Injection-Date: Tue, 15 Sep 2015 11:16:04 +0000
    Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.misc.elektronika:685963
    [ ukryj nagłówki ]

    W dniu wtorek, 15 września 2015 11:45:46 UTC+2 użytkownik J.F. napisał:
    > Użytkownik "JDX" napisał w wiadomości grup
    > dyskusyjnych:55f7ba1a$0$4766$6...@n...neostrada
    .pl...
    > On 2015-09-14 23:32, ACMM-033 wrote:
    > >> Wg mnie to zwykłe, tradycyjne trafo, z 2 uzwojeniami. Napis na
    > >> obudowie
    > >> mówi, że to transformator bezpieczeństwa, a dodatkowo w napisie
    > >> chyba
    > >> jest literówka... ("safety iNsolating transformer", wyróżnienie
    > >> moje,
    > >> nie sądzę, aby to miało coś wspólnego z francuskim, angielskim
    > >> zresztą
    > >> też, insolent/insolence,
    > >No literówka jest, ale chyba nie w tym miejscu które wyróżniłeś.
    > >Zobacz
    > >różnicę pomiędzy "insulate"
    > >(http://www.oxforddictionaries.com/definition/engli
    sh/insulate) i
    > >"isolate"
    > >(http://www.oxforddictionaries.com/definition/engli
    sh/isolate), a
    > >także
    > >"insulator" i "isolator".
    >
    > Znikoma roznica.
    >
    > Inflammable - o, tu sie moze czlowiek nadziac.
    >

    Coś jak precedensowy vs bezprecedensowy?

    Łukasz Sczygiel

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: