eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.rec.telewizjaNapisy - praktyka w telewizji cyfrowej
Ilość wypowiedzi w tym wątku: 8

  • 1. Data: 2009-04-05 17:31:56
    Temat: Napisy - praktyka w telewizji cyfrowej
    Od: Jan Rudziński <j...@a...net>

    Cześć wszystkim

    Jak wiadomo w naziemnej telewizji analogowej trudności z przekazywaniem
    kilku kanałów dźwiękowej są tak wielkie*, że w praktyce nikt nie daje
    telewidzom wyboru - cywilizowane kraje podzieliły się na te, które
    wyświetlają wszystkie filmy w wersji oryginalnej z napisy i na te, które
    stosują z zasady dubbing, a napisy (dla niesłyszących) w teletekście.

    Naziemna telewizja cyfrowa pozwala nadawać równolegle ile się chce
    kanałów dźwiękowych i napisów.

    Jak to wygląda dzisiaj w *praktyce* - np. w Niemczech?
    Czy w niemieckich paczkach cyfrowych wszystkie filmy obcojęzyczne
    rutynowo mają dołączoną ścieżkę oryginalną i napisy, czy przeciwnie -
    leci dubbing i nikt nie zawraca sobie głowy amatorami wersji oryginalnej?

    *ani A2, ani Nicam nie pozwalają na dwa niezależne kanały stereo.

    --
    Pozdrowienia
    Janek http://www.astercity.net/~janekr
    Niech mnie diabli porwą!
    Niech diabli porwą? To się da zrobić...


  • 2. Data: 2009-04-05 18:16:39
    Temat: Re: Napisy - praktyka w telewizji cyfrowej
    Od: "Marek (UK)" <t...@d...gazu>

    Cześć Jan Rudziński
    Sun, 05 Apr 2009 19:31:56 +0200 w <news:graq42$4d9$1@inews.gazeta.pl>
    napisałeś:

    > Jak to wygląda dzisiaj w *praktyce* - np. w Niemczech?

    w Anglii - wszystkie filmy obcojezyczne są z napisami, bez dubbingu
    (pewnie filmy dla dzieci są dubbingowane - nie wiem, nie ogladam).
    ponadto większość kanałów (w tym wszystkie bbc) mają mozliwosc włączenia
    napisów dla nieslyszacych do wiekszosci programów anglojezycznych (co
    sie bardzo przydaje rowniez obcokrajowcom).
    --
    Pozdrawiam,
    Marek
    Benjamin Franklin powiedział: wino dostarcza człowiekowi mądrości, piwo
    wolności, a woda bakterii...


  • 3. Data: 2009-04-06 17:04:22
    Temat: Re: Napisy - praktyka w telewizji cyfrowej
    Od: Jan Rudziński <j...@a...net>


    Cześć wszystkim

    Marek (UK) pisze:
    > Cześć Jan Rudziński
    > Sun, 05 Apr 2009 19:31:56 +0200 w <news:graq42$4d9$1@inews.gazeta.pl>
    > napisałeś:
    >
    >> Jak to wygląda dzisiaj w *praktyce* - np. w Niemczech?
    >
    > w Anglii - wszystkie

    Wszystkie trzy?

    > filmy obcojezyczne są z napisami, bez dubbingu
    > (pewnie filmy dla dzieci są dubbingowane - nie wiem, nie ogladam).
    > ponadto większość kanałów (w tym wszystkie bbc) mają mozliwosc włączenia
    > napisów dla nieslyszacych do wiekszosci programów anglojezycznych (co
    > sie bardzo przydaje rowniez obcokrajowcom).

    Dzięki, jednak tak naprawdę interesuje mnie sytuacja w krajach, które w
    tv analogowej stosowały dubbing. Czy po przejście na nadawanie cyfrowe
    dali w praktyce wybór (teoretycznie możliwy), czy jednak nie?

    --
    Pozdrowienia
    Janek http://www.astercity.net/~janekr
    Niech mnie diabli porwą!
    Niech diabli porwą? To się da zrobić...


  • 4. Data: 2009-04-06 21:25:08
    Temat: Re: Napisy - praktyka w telewizji cyfrowej
    Od: "Marek (UK)" <t...@d...gazu>

    Cześć Jan Rudziński
    Mon, 06 Apr 2009 19:04:22 +0200 w <news:grdcs1$q0v$1@inews.gazeta.pl>
    napisałeś:

    > Cześć wszystkim
    >
    > Marek (UK) pisze:
    >> Cześć Jan Rudziński
    >> Sun, 05 Apr 2009 19:31:56 +0200 w <news:graq42$4d9$1@inews.gazeta.pl>
    >> napisałeś:
    >>
    >>> Jak to wygląda dzisiaj w *praktyce* - np. w Niemczech?
    >>
    >> w Anglii - wszystkie
    >
    > Wszystkie trzy?

    ?
    co 'trzy'?

    > Dzięki, jednak tak naprawdę interesuje mnie sytuacja w krajach, które w
    > tv analogowej stosowały dubbing.

    wróżką nie jestem, zapytałeś - odpisałem jak to wygląda w miejscu, gdzie
    jestem.
    --
    Pozdrawiam,
    Marek
    [toast okolicznosciowy]
    Gora, jak wiadomo, nie przyszla do Mahometa.
    No bo Mahomet jako mahometanin nie mial nic do wypicia.
    Wznosze toast za moich przyjaciol, ktorzy zawsze przychodza do mnie!


  • 5. Data: 2009-04-07 06:41:25
    Temat: Re: Napisy - praktyka w telewizji cyfrowej
    Od: "Janusz Pawlinka" <j...@w...pl>

    Użytkownik "Jan Rudziński" <j...@a...net> napisał w wiadomości
    news:grdcs1$q0v$1@inews.gazeta.pl...
    >
    > Dzięki, jednak tak naprawdę interesuje mnie sytuacja w krajach, które w tv
    > analogowej stosowały dubbing. Czy po przejście na nadawanie cyfrowe dali w
    > praktyce wybór (teoretycznie możliwy), czy jednak nie?
    >



    W niemieckich TV nadających FTA (np ARD, ZDF, VOX, SAT1, PRO7, RTL.. itd)
    dubbing był i jest, a także nic się nie zmieniło jeśli chodzi o ścieżkę
    dźwiękową (jest tylko niemiecka, conajwyżej uzupełniana o DD5.1) w filmach.
    Tu raczej chodzi o opłaty licencyjne za dystrybucję sygnału SAT poza granice
    Niemiec i/lub Austrii/Szwajcarii niż problemy techniczne.

    W przypadku tv kodowanej (pakiet Premiere) na niektórych (ok 7-8) kanałach
    filmowych/serialowych można sobie wybrać niemiecką lub oryginalną ścieżkę.
    Także kilka kanałów sportowych miało wielojęzyczne ścieżki do wyboru (np
    w relacjach z piłkarskiej ligi angielskiej czy hiszpańskiej bądź NHL
    (hokej).

    Napisów nigdy nie szukałem - oryginalna (angielska) wersja była z reguły
    wystarczająca, poza tym znam lepiej niemiecki niż np francuski czy chiński
    ;).
    --
    --
    ==============================
    Janusz Pawlinka



  • 6. Data: 2009-04-07 15:21:19
    Temat: Re: Napisy - praktyka w telewizji cyfrowej
    Od: Jan Rudziński <j...@a...net>

    Cześć wszystkim

    Marek (UK) pisze:

    >>> w Anglii - wszystkie
    >> Wszystkie trzy?
    >
    > ?
    > co 'trzy'?
    >

    No wiesz, jeśli w Wielkiej Brytanii mają repertuar TV zbliżony do tego,
    co jest w Polsce czy Niemczech, to filmów, które nie są
    angielskojęzyczne nadają pewnie ze 3 rocznie...

    Przecież do amerykańskich filmów póki co Brytyjczycy nie potrzebują
    napisów? Chociaż słyszałem plotki, że różnie to bywa...


    --
    Pozdrowienia
    Janek http://www.astercity.net/~janekr
    Niech mnie diabli porwą!
    Niech diabli porwą? To się da zrobić...


  • 7. Data: 2009-04-07 16:08:41
    Temat: Re: Napisy - praktyka w telewizji cyfrowej
    Od: "Marek (UK)" <t...@d...gazu>

    Cześć Jan Rudziński
    Tue, 07 Apr 2009 17:21:19 +0200 w <news:grfr76$s71$1@inews.gazeta.pl>
    napisałeś:

    > No wiesz, jeśli w Wielkiej Brytanii mają repertuar TV zbliżony do tego,
    > co jest w Polsce czy Niemczech, to filmów, które nie są
    > angielskojęzyczne nadają pewnie ze 3 rocznie...

    racja, to pewnie jakies 3... do 5%. ale biorąc pod uwagę, że naziemnych,
    fta kanałow jest jakoś koło 30, a na satelitarnym sky moze (strzelam)
    300, to jest to liczba nie az tak mikroskopijna. ostatnio leciala na
    film4 '9 kompania', jest troche koreanskich i japonskich horrorow,
    czasem trafia sie film niemiecko- czy hiszpanskojezyczny.

    --
    Pozdrawiam,
    Marek
    Nie idę do nieba - mam lęk wysokości.


  • 8. Data: 2009-04-13 15:35:49
    Temat: Re: Napisy - praktyka w telewizji cyfrowej
    Od: Dezerter <d...@o...pl>

    Nie wiem czy niemieckie stacje telewizyjne maja wersje językowe do
    wyboru, ale są specjalne kina w Niemczech w których puszczają
    wszystkie nowości w wersji oryginalnej, czasami nawet bez napisów.
    Osobiście widziałem takie kino we Frankfurcie nad Menem. Wolałbym, aby
    taka sytuacja jak jest w Niemczech pojawiła się w Polsce, czyli w
    kinach oryginał i dubbing a w telewizji dubbing zamiast lektora +
    oryginał z napisami do wyboru jak w C+ i HBO.

    ---
    Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla
    dorosłych:
    www.dubbing.fora.pl

strony : [ 1 ]


Szukaj w grupach

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: