eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.rec.foto.cyfrowaNalesnik - prostowanie pojecia.Re: Nalesnik - prostowanie pojecia.
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!news.gazeta.pl!newsfeed.pionier.net.pl!news.glorb.com!p
    ostnews.google.com!n1g2000yqm.googlegroups.com!not-for-mail
    From: Zygmunt Dariusz <z...@g...com>
    Newsgroups: pl.rec.foto.cyfrowa
    Subject: Re: Nalesnik - prostowanie pojecia.
    Date: Sat, 12 Feb 2011 02:14:31 -0800 (PST)
    Organization: http://groups.google.com
    Lines: 42
    Message-ID: <8...@n...googlegroups.com>
    References: <1...@y...googlegroups.com>
    <a...@4...com>
    <f...@s...googlegroups.com>
    <b...@4...com>
    NNTP-Posting-Host: 68.44.64.34
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
    X-Trace: posting.google.com 1297505671 15157 127.0.0.1 (12 Feb 2011 10:14:31 GMT)
    X-Complaints-To: g...@g...com
    NNTP-Posting-Date: Sat, 12 Feb 2011 10:14:31 +0000 (UTC)
    Complaints-To: g...@g...com
    Injection-Info: n1g2000yqm.googlegroups.com; posting-host=68.44.64.34;
    posting-account=TA3YAAoAAADOpKzSSOMnwJXvYpMFWCWd
    User-Agent: G2/1.0
    X-HTTP-UserAgent: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 8.0; Windows NT 5.1;
    Trident/4.0),gzip(gfe)
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.rec.foto.cyfrowa:873249
    [ ukryj nagłówki ]

    On Feb 12, 5:01 am, Grzegorz Krukowski <r...@o...pl> wrote:
    > On Sat, 12 Feb 2011 01:52:28 -0800 (PST), Zygmunt Dariusz
    >
    > <z...@g...com> wrote:
    > >Obiektyw  zostal nazwany pankejkiem wlasnie tylko dlatego, ze osiagnal
    > >jego grubosc.
    > >Osiagnal tez grubosc racucha a nie nalesnika.
    > >Mozna go bylo nazwac tez obiektywem plaskim, ale nie imbecylnie
    > >tlumaczyc wlasnie 1:1 z angielskiego na Polski, bo to nie anglicy
    > >wprowadzili te nazwe tulko hamerykany.
    > >Potrafisz to zrozumiec?
    >
    > Nie potrafię, gdyż jakakolwiek z tych nazw jest równie dobra. U ciebie
    > widzę jedną rzecz, którą często spotyka się u emigrantów: poznaje on
    > dobrze jakiś język i zauważa, że pewne słowa z polszczyzny
    > niedokładnie odpowiadają znaczeniowo ,,tym samym'' słowom w obcym
    > języku. Po czym rusza z misją ewagelizacyjną aby wyprostować ewidentne
    > ,,błędy''. Za pomina przy tym, że to są dwa różne języki, z inną
    > historią, zwyczajami regułami, w szczególności o tym, że to samo słowo
    > (tak samo pisane) może mieć w różnych językach inne znaczenie a różne
    > słowa, te samo. Ważne są idee stojące za słowem a nie ono samo.
    >
    No przeciez wlasnie o tym samym pisalem.
    To jest wlasnie przyklad bezmyslenego tlumaczenia - takiego
    tlumaczenia 1:1.
    Postaraj sie jednak zrozumiec:
    Pankejk ma grubosc mniej wiecej grubosci obiektywow tak nazywanych.
    Nalesnik nie ma takiej grubosci jak obiektywy tak nazywane.
    Kretynskie tlumaczenie 1:1 z angielskiego na polski to wlasnie
    nalesnik.
    Pankejk w jezyku angielskim nie jest tym samym pankejkiem co w ameryce
    - skad sie wlasnie wziela ta nazwa.
    To jest wlasnie to, o czym ty piszesz powyzej.
    Jesli jeszcze nie zrozumiales, to modl sie o zdrowie.

    veri

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: