eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.misc.elektronika › uczcie się dzieci angielskiego
Ilość wypowiedzi w tym wątku: 13

  • 1. Data: 2011-12-19 17:48:30
    Temat: uczcie się dzieci angielskiego
    Od: "identifikator: 20110701" <N...@g...pl>

    co autor miał na myśli pisząc:
    I look forward to hearing from.
    ?


  • 2. Data: 2011-12-19 18:52:57
    Temat: Re: uczcie się dzieci angielskiego
    Od: Jacek <a...@o...pl>

    Dnia Mon, 19 Dec 2011 18:48:30 +0100, identifikator: 20110701 napisał(a):

    > I look forward to hearing from

    Adam Mickiewicz oczekuje na kontakt od Pana Tadeusza...


  • 3. Data: 2011-12-20 00:50:25
    Temat: Re: uczcie się dzieci angielskiego
    Od: "Feromon" <f...@w...pl>


    Użytkownik "identifikator: 20110701" <N...@g...pl> napisał w
    wiadomości news:jcntde$5lm$1@node2.news.atman.pl...
    > co autor miał na myśli pisząc:
    > I look forward to hearing from.
    > ?

    Autor używał programu tłumacząceo.
    Dla mnie z grubsza: "oczekuje na wiadomości".


    Pozdrawiam
    Feromon

    PS:
    <seth> przetłumaczysz mi tekst?
    <Phaet> ok wal
    <seth> "ty pierdolony chuju z tą swoją pierdoloną bandą pojebów"
    <Phaet> to będzie tak...
    <Phaet> "Szanowny marszałku, wysoka izbo"
    <seth> lol chodziło mi na angielski :D



  • 4. Data: 2011-12-20 10:04:27
    Temat: Re: uczcie się dzieci angielskiego
    Od: "Grzegorz Niemirowski" <g...@p...onet.pl>

    Feromon <f...@w...pl> napisał(a):
    >> I look forward to hearing from.
    >> ?
    > Autor używał programu tłumacząceo.

    Tak właściwie to ze standardowego zwrotu opuścił tylko "you" na końcu, więc
    niekoniecznie musiało to być z translatora.

    --
    Grzegorz Niemirowski
    http://www.grzegorz.net/
    OE PowerTool i Outlook Express: http://www.grzegorz.net/oe/
    Uptime: 3 days, 12 hours, 49 minutes and 43 seconds


  • 5. Data: 2011-12-21 08:36:16
    Temat: Re: uczcie się dzieci angielskiego
    Od: SP4OLN <s...@g...com>

    On 19 Gru, 18:48, "identifikator: 20110701" <N...@g...pl>
    wrote:
    > co autor miał na myśli pisząc:
    > I look forward to hearing from.
    > ?

    I kwiatki zostają na wieki jak w instrukcji z linku poniżej
    http://zapodaj.net/3a74a8d8e098.jpg.html
    :-)

    --
    SP4OLN


  • 6. Data: 2011-12-21 11:17:06
    Temat: Re: uczcie się dzieci angielskiego
    Od: Włodzimierz Wojtiuk <w...@w...pl>

    SP4OLN wrote:
    > On 19 Gru, 18:48, "identifikator: 20110701" <N...@g...pl>
    > wrote:
    >> co autor miał na myśli pisząc:
    >> I look forward to hearing from.
    >> ?
    >
    > I kwiatki zostają na wieki jak w instrukcji z linku poniżej
    > http://zapodaj.net/3a74a8d8e098.jpg.html
    > :-)
    Reszta też niezła: "... podczas bycia w trybie TV/AV"
    :-)

    --
    Włodek


  • 7. Data: 2011-12-21 11:20:22
    Temat: Re: uczcie się dzieci angielskiego
    Od: Jacek <a...@o...pl>

    Dnia Wed, 21 Dec 2011 12:17:06 +0100, Włodzimierz Wojtiuk napisał(a):

    > SP4OLN wrote:
    >> On 19 Gru, 18:48, "identifikator: 20110701" <N...@g...pl>
    >> wrote:
    >>> co autor miał na myśli pisząc:
    >>> I look forward to hearing from.
    >>> ?
    >>
    >> I kwiatki zostają na wieki jak w instrukcji z linku poniżej
    >> http://zapodaj.net/3a74a8d8e098.jpg.html
    >> :-)
    > Reszta też niezła: "... podczas bycia w trybie TV/AV"
    > :-)

    Moze to chinczyk tlumaczyl z angielskiego na polski:)


  • 8. Data: 2011-12-21 13:26:25
    Temat: Re: uczcie się dzieci angielskiego
    Od: "!sp" <s...@a...er>


    Użytkownik "Jacek" <a...@o...pl> napisał w wiadomości
    news:mvx3bqfbovs1$.1u1gj2cz2x1ge.dlg@40tude.net...
    > Moze to chinczyk tlumaczyl z angielskiego na polski:)

    Na pewno polski filolog nie mający pojęcia o telewizorach


  • 9. Data: 2011-12-21 14:55:55
    Temat: Re: uczcie się dzieci angielskiego
    Od: Jacek <a...@o...pl>

    Dnia Wed, 21 Dec 2011 14:26:25 +0100, !sp napisał(a):

    > Użytkownik "Jacek" <a...@o...pl> napisał w wiadomości
    > news:mvx3bqfbovs1$.1u1gj2cz2x1ge.dlg@40tude.net...
    >> Moze to chinczyk tlumaczyl z angielskiego na polski:)
    >
    > Na pewno polski filolog nie mający pojęcia o telewizorach

    Podczas bycia mialby napisac filolog?


  • 10. Data: 2011-12-22 07:39:54
    Temat: Re: uczcie się dzieci angielskiego
    Od: "!sp" <s...@a...er>


    Użytkownik "Jacek" <a...@o...pl> napisał w wiadomości
    news:1ebjjd2t72qvj.1msfwxmcyuere$.dlg@40tude.net...
    > Podczas bycia mialby napisac filolog?

    Nie takie "kwiatki" widziałem w tłumaczeniach instrukcji urządzeń
    elektrycznych.
    Może napisać chciał "podczas pobytu" i skrócił?
    Obcokrajowiec, ani automat nie napisałby "chrome, nie wiem jak to poprawnie
    nazwać"

strony : [ 1 ] . 2


Szukaj w grupach

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: