eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.comp.programming"Wzorce projektowe. Rusz głową!" w wydaniu Heliona
Ilość wypowiedzi w tym wątku: 137

  • 1. Data: 2012-02-02 10:06:56
    Temat: "Wzorce projektowe. Rusz głową!" w wydaniu Heliona
    Od: Szyk <s...@o...pl>

    Witam

    Spodobała mi się koncepcja serii "Head First". Książkę kupiłem po
    kontakcie z wersją anglojęzyczną bo doszedłem do wniosku, że wskazówki w
    niej zawarte będą przydatne w codziennym programowaniu. Jeśli chodzi o
    to co dostałem w paczce, to książka w wersji polskojęzycznej jest słabo
    przetłumaczona z angielskiego: są błędy gramatyczne typu "klienty" albo
    "pomocniki", ale to pół biedy, bo wiadomo jak powinno być poprawnie.
    Gorzej jest w przypadkach gdy zdania są całkiem bez sensu. Widać, że
    tnąc koszty gdzie się da Helion oszczędza na korekcie. Druga sprawa to
    jakość wydania. No nie jest to reklamowe "w najlepszym wydaniu". Książkę
    ze strachem trzymam w rękach bo jest dość gruba i szeroka a grzbiet
    wygląda na bardzo wątły. Kiedyś takich baboli nie było. Jak widać nie
    wszystko staje się lepsze...


    pozdro
    Szyk


  • 2. Data: 2012-02-02 10:35:35
    Temat: Re: "Wzorce projektowe. Rusz głową!" w wydaniu Heliona
    Od: Roman W <b...@g...pl>

    Oplaca sie uczyc jezykow obcych.

    RW


  • 3. Data: 2012-02-02 11:00:41
    Temat: Re: "Wzorce projektowe. Rusz głową!" w wydaniu Heliona
    Od: "R.e.m.e.K" <g...@d...null>

    Dnia Thu, 02 Feb 2012 11:06:56 +0100, Szyk napisał(a):

    > przetłumaczona z angielskiego: są błędy gramatyczne typu "klienty" albo

    Klienty to nie jest imho blad. To odmiana rzeczownika bezosobowego. Podobnie
    np. mozna by sie czepiac, ze na stacji beznynowej nie stoja dystrybutory
    tylko dystrybutorzy :-)


    --
    pozdro
    R.e.m.e.K


  • 4. Data: 2012-02-02 12:14:54
    Temat: Re:
    Od: " M.M." <m...@N...gazeta.pl>

    Szyk <s...@o...pl> napisał(a):

    > Witam
    >
    > Spodobała mi się koncepcja serii "Head First". Książkę kupiłem po
    > kontakcie z wersją anglojęzyczną bo doszedłem do wniosku, że wskazówki w
    > niej zawarte będą przydatne w codziennym programowaniu. Jeśli chodzi o
    > to co dostałem w paczce, to książka w wersji polskojęzycznej jest słabo
    > przetłumaczona z angielskiego: są błędy gramatyczne typu "klienty" albo
    > "pomocniki",
    Moim zdaniem to nie bledy, chyba ze chodzi o ludzi pomocnikow i klientow.
    Pozdrawiam


    --
    Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/


  • 5. Data: 2012-02-02 12:30:50
    Temat: Re: "Wzorce projektowe. Rusz głową!" w wydaniu Heliona
    Od: Tomasz Kaczanowski <kaczus@dowyciecia_poczta.onet.pl>

    W dniu 2012-02-02 11:06, Szyk pisze:
    > Witam
    >
    > Spodobała mi się koncepcja serii "Head First". Książkę kupiłem po
    > kontakcie z wersją anglojęzyczną bo doszedłem do wniosku, że wskazówki w
    > niej zawarte będą przydatne w codziennym programowaniu. Jeśli chodzi o
    > to co dostałem w paczce, to książka w wersji polskojęzycznej jest słabo
    > przetłumaczona z angielskiego: są błędy gramatyczne typu "klienty" albo
    > "pomocniki", ale to pół biedy, bo wiadomo jak powinno być poprawnie.
    > Gorzej jest w przypadkach gdy zdania są całkiem bez sensu. Widać, że
    > tnąc koszty gdzie się da Helion oszczędza na korekcie. Druga sprawa to
    > jakość wydania. No nie jest to reklamowe "w najlepszym wydaniu". Książkę
    > ze strachem trzymam w rękach bo jest dość gruba i szeroka a grzbiet
    > wygląda na bardzo wątły. Kiedyś takich baboli nie było. Jak widać nie
    > wszystko staje się lepsze...


    Niestety wydawnictwo Helion, jeśli chodzi o książki tłumaczone od dawna
    należy obchodzić szerokim łukiem. To jest po prostu poniżej krytyki.


    --
    Kaczus
    http://kaczus.republika.pl


  • 6. Data: 2012-02-02 14:06:38
    Temat: Re: "Wzorce projektowe. Rusz głową!" w wydaniu Heliona
    Od: Szyk <s...@o...pl>

    W dniu 2012-02-02 11:35, Roman W pisze:
    > Oplaca sie uczyc jezykow obcych.

    Nie, nie opłaca się.
    Opłaca się za to uczyć jednego języka obcego: angielskiego.
    I jest to na tyle trudne i czasochłonne by stwierdzić, że nie ma sensu
    uczyć się innych...


  • 7. Data: 2012-02-02 14:08:40
    Temat: Re: "Wzorce projektowe. Rusz głową!" w wydaniu Heliona
    Od: Szyk <s...@o...pl>

    W dniu 2012-02-02 12:00, R.e.m.e.K pisze:
    > Dnia Thu, 02 Feb 2012 11:06:56 +0100, Szyk napisał(a):
    >
    >> przetłumaczona z angielskiego: są błędy gramatyczne typu "klienty" albo
    >
    > Klienty to nie jest imho blad. To odmiana rzeczownika bezosobowego. Podobnie
    > np. mozna by sie czepiac, ze na stacji beznynowej nie stoja dystrybutory
    > tylko dystrybutorzy :-)
    >

    Wcale tak nie jest.
    I jako że nie jest to oczywiste to dla ścisłości dodam, że zamiast
    "klienty" powinno być "klienci" i zamiast "pomocniki" powinno być
    "pomocnicy".


  • 8. Data: 2012-02-02 14:09:40
    Temat: Re: "Wzorce projektowe. Rusz g?ow?!" w wydaniu Heliona
    Od: A.L. <l...@a...com>

    On Thu, 02 Feb 2012 11:06:56 +0100, Szyk <s...@o...pl> wrote:

    >Witam
    >
    >Spodobała mi się koncepcja serii "Head First". Książkę kupiłem po
    >kontakcie z wersją anglojęzyczną bo doszedłem do wniosku, że wskazówki w
    >niej zawarte będą przydatne w codziennym programowaniu. Jeśli chodzi o
    >to co dostałem w paczce, to książka w wersji polskojęzycznej jest słabo
    >przetłumaczona z angielskiego: są błędy gramatyczne typu "klienty" albo
    >"pomocniki", ale to pół biedy, bo wiadomo jak powinno być poprawnie.
    >Gorzej jest w przypadkach gdy zdania są całkiem bez sensu. Widać, że
    >tnąc koszty gdzie się da Helion oszczędza na korekcie. Druga sprawa to
    >jakość wydania. No nie jest to reklamowe "w najlepszym wydaniu". Książkę
    >ze strachem trzymam w rękach bo jest dość gruba i szeroka a grzbiet
    >wygląda na bardzo wątły. Kiedyś takich baboli nie było. Jak widać nie
    >wszystko staje się lepsze...

    Tlumacza przy pomocy Google, widac...

    A.L.


  • 9. Data: 2012-02-02 14:23:19
    Temat: Re: "Wzorce projektowe. Rusz głową!" w wydaniu Heliona
    Od: n...@m...invalid

    W dniu 2.02.2012 r. 11:06, Szyk pisze:
    > Witam
    >
    > Spodobała mi się koncepcja serii "Head First". Książkę kupiłem po
    > kontakcie z wersją anglojęzyczną bo doszedłem do wniosku, że wskazówki w
    > niej zawarte będą przydatne w codziennym programowaniu. Jeśli chodzi o
    > to co dostałem w paczce, to książka w wersji polskojęzycznej jest słabo
    > przetłumaczona z angielskiego: są błędy gramatyczne typu "klienty" albo
    > "pomocniki", ale to pół biedy
    <snips />
    To nie jest oczywisty błąd. Taki przekład znajduje się w którymś zbiorze
    zaleceń translatorskich dla informatyki. Terminy te były w przeszłości
    powszechnie stosowane w takiej odmianie.
    To powiedziawszy, dla mnie też jest naturalne, że rozróżniamy byty
    ożywione i nieożywione przy pomocy fleksji.


  • 10. Data: 2012-02-02 15:15:37
    Temat: Re: "Wzorce projektowe. Rusz głową!" w wydaniu Heliona
    Od: Michoo <m...@v...pl>

    W dniu 02.02.2012 15:08, Szyk pisze:
    > W dniu 2012-02-02 12:00, R.e.m.e.K pisze:
    >> Dnia Thu, 02 Feb 2012 11:06:56 +0100, Szyk napisał(a):
    >>
    >>> przetłumaczona z angielskiego: są błędy gramatyczne typu "klienty" albo
    >>
    >> Klienty to nie jest imho blad. To odmiana rzeczownika bezosobowego.
    >> Podobnie
    >> np. mozna by sie czepiac, ze na stacji beznynowej nie stoja dystrybutory
    >> tylko dystrybutorzy :-)
    >>
    >
    > Wcale tak nie jest.
    Masz jakieś wsparcie?

    > I jako że nie jest to oczywiste to dla ścisłości dodam, że zamiast
    > "klienty" powinno być "klienci" i zamiast "pomocniki" powinno być
    > "pomocnicy".
    Kto? Klien(ci)
    Co? Klien(ty)

    --
    Pozdrawiam
    Michoo

strony : [ 1 ] . 2 ... 10 ... 14


Szukaj w grupach

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: