eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.misc.elektronikatransformator mechaniczny...Re: transformator mechaniczny...
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!newsfeed2.atman.pl!newsfeed.
    atman.pl!.POSTED!not-for-mail
    From: "ACMM-033" <v...@i...pl>
    Newsgroups: pl.misc.elektronika
    Subject: Re: transformator mechaniczny...
    Date: Tue, 15 Sep 2015 11:18:02 +0200
    Organization: Centrala telefoniczna Pentaconta GCI
    Lines: 29
    Message-ID: <mt8nnq$n24$1@node1.news.atman.pl>
    References: <mt79lj$9s4$1@node2.news.atman.pl> <mt7eck$ess$1@node1.news.atman.pl>
    <55f7ba1a$0$4766$65785112@news.neostrada.pl>
    Reply-To: "ACMM-033" <v...@i...pl>
    NNTP-Posting-Host: 89-77-163-134.dynamic.chello.pl
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="UTF-8"; reply-type=original
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    X-Trace: node1.news.atman.pl 1442308666 23620 89.77.163.134 (15 Sep 2015 09:17:46
    GMT)
    X-Complaints-To: u...@a...pl
    NNTP-Posting-Date: Tue, 15 Sep 2015 09:17:46 +0000 (UTC)
    X-Priority: 3
    X-MSMail-Priority: Normal
    X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 6.00.2900.5931
    X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2900.6157
    X-Antivirus: avast! (VPS 150914-1, 2015-09-14), Outbound message
    X-Antivirus-Status: Clean
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.misc.elektronika:685953
    [ ukryj nagłówki ]


    Użytkownik "JDX" <j...@o...pl> napisał w wiadomości
    news:55f7ba1a$0$4766$65785112@news.neostrada.pl...
    > No literówka jest, ale chyba nie w tym miejscu które wyróżniłeś. Zobacz
    > różnicę pomiędzy "insulate"
    > (http://www.oxforddictionaries.com/definition/englis
    h/insulate) i
    > "isolate"
    > (http://www.oxforddictionaries.com/definition/englis
    h/isolate), a także
    > "insulator" i "isolator".

    No wiesz, to produkt włoski. A ZTCW, Włosi traktują te sprawy cokolwiek na
    luzie. Więc może być i tak, i siak. Może, ktoś niezbyt obyty w języku skleił
    dwa pojęcia i puścił to w świat? Już nie chciało mi się tego dociekać. A
    było póóźno i trzeba było iść spać.

    >
    > czyli bezczelny/bezczelność...
    > "thank you from the mountain" :-D

    Widocznie tłumacz... he got a naked salary without any accesories :)),
    ale... It doesn't celebrate me any more :P :)
    http://znamangielski.com/glupie-tlumaczenia-z-angiel
    skiego.html
    :)))

    --
    Telespamerzy:
    814605413 222768000 616285002 845383900 224093185 896510439 896126048
    222478125 222478457 814605444 717857100 222478205 616279900 222478190

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: