eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.rec.foto.cyfrowaProgram do zdjęć.Re: Program do zdjęć.
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!news.rmf.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!news.onet.pl!.PO
    STED!not-for-mail
    From: Marek Wyszomirski <w...@t...net.pl>
    Newsgroups: pl.rec.foto.cyfrowa
    Subject: Re: Program do zdjęć.
    Date: Sun, 23 Jan 2011 10:37:19 +0100
    Organization: http://onet.pl
    Lines: 28
    Message-ID: <ihgsse$h7s$1@news.onet.pl>
    References: <ihd0em$f97$1@node1.news.atman.pl>
    <4d3adced$0$2451$65785112@news.neostrada.pl> <ihfnpu$qm1$1@news.onet.pl>
    NNTP-Posting-Host: staticline12607.toya.net.pl
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    X-Trace: news.onet.pl 1295775438 17660 85.89.170.68 (23 Jan 2011 09:37:18 GMT)
    X-Complaints-To: n...@o...pl
    NNTP-Posting-Date: Sun, 23 Jan 2011 09:37:18 +0000 (UTC)
    User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.1; pl; rv:1.9.2.13) Gecko/20101207
    Thunderbird/3.1.7
    In-Reply-To: <ihfnpu$qm1$1@news.onet.pl>
    X-Antivirus: avast! (VPS 110122-1, 2011-01-22), Outbound message
    X-Antivirus-Status: Clean
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.rec.foto.cyfrowa:871741
    [ ukryj nagłówki ]

    W dniu 2011-01-23 00:04, Piotrne pisze:

    >
    >> a to Windows juz nie ma kreatora wydruku? Swego czasu mozna było
    >> zaznaczyć pliki ktore chce sie wydrukować (np jpgi) i jak mają być
    >> ułożone na stronie.
    >
    > Ciekawe jest tłumaczenie opisu rodzaju wydruku.
    > Żeby z negatywów zrobić dużo miniaturek na stronie,
    > można negatyw położyć bezpośrednio na papierze fotograficznym
    > i naświetlić. Bez powiększania - wychodzą miniatury o rozmiarze
    > klatki negatywu. Nazywa się to po polsku "odbitka stykowa".
    > Po angielsku - "contact sheet". I co wyszło w polskiej
    > wersji Windows? ARKUSZ KONTAKTÓW...
    >[...]

    Tak to bywa,gdy za tłumaczenie biorą się osoby znające wprawdzie język
    literacki, ale nie mające pojęcia o tematyce, którą tłumaczą. Kiedyś
    zaprzyjaźniona pani tłumacz podrzuciła mi przykład takiego 'kwiatka'
    (nie przez nią popełnionego). W tekście z dziedziny kolejnictwa
    tłumaczonym z angielskiego znalazło się sformułowanie 'goły konduktor
    biegnący wzdłuż pociągu'. Chodziło o... pozbawiony izolacji przewód
    położony wzdłuż torowiska.


    --
    Pozdrawiam!
    Marek Wyszomirski (w...@t...net.pl)

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: