eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.comp.programmingPolskie terminy dotyczace OOPRe: Polskie terminy dotyczace OOP
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!news.gazeta.pl!newsfeed.pionier.net.pl!news.glorb.com!n
    peer01.iad.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!feed-me.highwinds-media
    .com!nx01.iad01.newshosting.com!newshosting.com!newsfeed.neostrada.pl!unt-exc-0
    2.news.neostrada.pl!unt-spo-b-01.news.neostrada.pl!news.neostrada.pl.POSTED!not
    -for-mail
    Date: Fri, 27 May 2011 08:41:45 +0200
    From: Szyk <s...@o...pl>
    User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.1; pl; rv:1.9.2.17) Gecko/20110414
    Thunderbird/3.1.10
    MIME-Version: 1.0
    Newsgroups: pl.comp.programming
    Subject: Re: Polskie terminy dotyczace OOP
    References: <h...@4...com>
    In-Reply-To: <h...@4...com>
    Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    Lines: 30
    Message-ID: <4ddf479a$0$2491$65785112@news.neostrada.pl>
    Organization: Telekomunikacja Polska
    NNTP-Posting-Host: 83.30.200.251
    X-Trace: 1306478490 unt-rea-a-02.news.neostrada.pl 2491 83.30.200.251:49860
    X-Complaints-To: a...@n...neostrada.pl
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.comp.programming:190726
    [ ukryj nagłówki ]

    > W obrebie tej samej klasy:
    > ====================
    > * przeciazenie -- wprowadzenie kilku metod o tej samej nazwie, ale o
    > roznych sygnaturach
    >
    > W obrebie hierarchii klas:
    > ===================
    > * nadpisanie -- wprowadzenie w klasie podrzednej metody o tej samej
    > nazwie i tej samej sygnaturze, co w klasie nadrzednej
    >
    > * przesloniecie -- wprowadzenie w klasie podrzednej metody o tej samej
    > nazwie, ale innej sygnaturze, co w klasie nadrzednej
    >
    > Dobra/bledna/inna terminologia? Bede wdzieczny za uwagi.

    Wg mnie powyższa terminologia jest spoko.

    > PS. Dla porzadku powiem, ze tlumacz nadpisanie konsekwetnie nazywa
    > przeslonieciem, co oczywiscie pobudza moja ciekawosc jak wg niego
    > nazywa sie przesloniecie ;-)

    Wg mnie jeśli tak jest, to jest to kogiel-mogiel. Niestety czasem
    tłumacze przyjmują dziwaczną terminologię czasem wynikającą z
    dziwacznych standardów w wydawnictwie w którym pracują. Tak było np. w
    przypadku niektórych książek wydawanych przez Wydawnictwa Naukowo
    Techniczne. Poza tym, nie bądźmy naiwni - Ci tłumacze wcale nie muszą
    być mistrzami w programowaniu, choć można by oczekiwać precyzji językowej.

    Ja Cię denerwuje ta terminologia to możesz wziąć ołuwek i czytając
    poprawiać tłumacza. Może to przyniesie ulgę...

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: