-
1. Data: 2009-11-24 16:28:29
Temat: Napisy nie w Axn
Od: Jan Rudziński <j...@g...pl>
Cześć wszystkim
W tym artykule napisano:
http://wyborcza.pl/1,99495,7269613,Polskie_specjaly.
html
"W tym sezonie flagowym serialem AXN jest "Flashforward: Przebłysk
jutra" na podstawie powieści s.f. Roberta Sawyera. Przed wprowadzeniem
go na antenę stacja ogłosiła wśród widzów ankietę, czy chcą słyszeć
oryginalne głosy aktorów i czytać napisy, czy też po staropolsku chcą
lektora zagłuszającego oryginalny dźwięk.
W ankiecie 2857 widzów zabrało głos przez telefon, 1715 - przez
internet. Wynik: 67 do 32 proc. (telefon) lub 60 do 40 proc. (internet)
na rzecz lektora."
AXN dostępne jest głównie w pakietach cyfrowych (satelitarnych i
kablowych) więc nadawania w różnych wersjach (lektor i oryginał, napisy
i bez napisów) nie jest z technicznego punktu widzenia żadnym problemem.
Skoro już zdecydowali się robić bezsensowną ankietę, to mogliby postarać
się usatysfakcjonować ponad 30% widzów.
--
Pozdrowienia
Janek http://www.mimuw.edu.pl/~janek
Niech mnie diabli porwą!
Niech diabli porwą? To się da zrobić...
-
2. Data: 2009-11-24 19:53:01
Temat: Re: Napisy nie w Axn
Od: Chris <chris94@WYTNIJ_TO.poczta.fm>
Dnia Tue, 24 Nov 2009 17:28:29 +0100, Jan Rudziński napisał(a):
> Skoro już zdecydowali się robić bezsensowną ankietę, to mogliby postarać
> się usatysfakcjonować ponad 30% widzów.
Sprawa nie jest tak oczywista, jak się wydaje.
Ja też do niedawna byłem zwolennikiem napisów i oryginalnej ścieżki
dźwiękowej. Jednak gdy zdarzyło mi się obejrzeć kilka odcinków Dra
House'a z napisami zamiast lektora, to zwątpiłem.
Czytając napisy nie łapałem dowcipów oraz tej charakterystycznej ironii
House'a, która istotą tego serialu.
Po prostu, chyba nie każdy film nadaje się do zastosowania napisów.
--
Pozdrowienia,
Krzysztof
-
3. Data: 2009-11-24 20:23:18
Temat: Re: Napisy nie w Axn
Od: Jan Rudziński <j...@g...pl>
Cześć wszystkim
Chris pisze:
> Dnia Tue, 24 Nov 2009 17:28:29 +0100, Jan Rudziński napisał(a):
>
>> Skoro już zdecydowali się robić bezsensowną ankietę, to mogliby postarać
>> się usatysfakcjonować ponad 30% widzów.
>
> Sprawa nie jest tak oczywista, jak się wydaje.
> Ja też do niedawna byłem zwolennikiem napisów i oryginalnej ścieżki
> dźwiękowej. Jednak gdy zdarzyło mi się obejrzeć kilka odcinków Dra
> House'a z napisami zamiast lektora, to zwątpiłem.
Toż mówię - w transmisji cyfrowej można dać widzowi wybór - napisy czy
lektor.
> Czytając napisy nie łapałem dowcipów oraz tej charakterystycznej ironii
> House'a, która istotą tego serialu.
Może tłumacz amator?
> Po prostu, chyba nie każdy film nadaje się do zastosowania napisów.
>
To prawda, i po to mądrzy ludzie wymyślili dobry dubbing, ale niestety
kosztuje upiornie drogo.
--
Pozdrowienia
Janek http://www.mimuw.edu.pl/~janek
Niech mnie diabli porwą!
Niech diabli porwą? To się da zrobić...
-
4. Data: 2009-11-24 22:45:19
Temat: Re: Napisy nie w Axn
Od: Chris <chris94@WYTNIJ_TO.poczta.fm>
Dnia Tue, 24 Nov 2009 21:23:18 +0100, Jan Rudziński napisał(a):
>> Czytając napisy nie łapałem dowcipów oraz tej charakterystycznej ironii
>> House'a, która istotą tego serialu.
>
> Może tłumacz amator?
Nie, to nie to!
Po prostu tam na napisy są zbyt szybkie i zbyt błyskotliwe dialogi, a
konieczność skupienia się na odczytywaniu szybko zmieniającego się
tekstu, pochłania część uwagi, którą normalnie poświęca się na śledzenie
akcji.
Poza tym, odpowiednia intonacja lektora też odgrywa olbrzymią rolę.
Przykładowo, ten sam dowcip przeczytany z kartki przez kogoś
przypadkowego i opowiedziany przez dobrego aktora, wywoła całkowicie
różne reakcje.
Zresztą kilka dni temu w radiu słyszałem o ciekawych wynikach badań nad
przyswajaniem sobie języków obcych poprzez oglądanie filmów z napisami.
Okazuje się, że nauce języka napisy służą tylko wtedy, gdy są w tym
samym języku co ścieżka dźwiękowa. I wydaje mi się to bardzo
prawdopodobne.
--
Pozdrowienia,
Krzysztof
-
5. Data: 2009-11-26 08:33:25
Temat: Re: Napisy nie w Axn
Od: irek <i...@p...onet.pl>
Chris pisze:
> Dnia Tue, 24 Nov 2009 17:28:29 +0100, Jan Rudziński napisał(a):
>
>> Skoro już zdecydowali się robić bezsensowną ankietę, to mogliby postarać
>> się usatysfakcjonować ponad 30% widzów.
>
> Sprawa nie jest tak oczywista, jak się wydaje.
> Ja też do niedawna byłem zwolennikiem napisów i oryginalnej ścieżki
> dźwiękowej. Jednak gdy zdarzyło mi się obejrzeć kilka odcinków Dra
> House'a z napisami zamiast lektora, to zwątpiłem.
> Czytając napisy nie łapałem dowcipów oraz tej charakterystycznej ironii
> House'a, która istotą tego serialu.
> Po prostu, chyba nie każdy film nadaje się do zastosowania napisów.
>
Kolego,
co do napisów do filmów powiedzmy z internetu to masz rację. A jest tak dlatego,
że tłumacz amator ma ambicję przetłumaczyć każde słowo dialogu które pada z
ekranu, a efekt jest taki, że momentami na ekranie w 3 sekundy jest do
przeczytania 6 linijek tekstu. Tłumacz zawodowy tych trzech zdań zrobi jedno lub
dwa.
Irek