-
1. Data: 2015-12-02 21:10:15
Temat: Mądrości Discovery Science...
Od: "ACMM-033" <v...@i...pl>
Przyuważyłem przy zmianie kanałów...
http://images78.fotosik.pl/127/7dfa174a5d4854a5.jpg
Pozostawię bez komentarza. A może ja gupi i siem nie znam? :))
--
Telespamerzy:
814605413 222768000 616285002 845383900 224093185 896510439 896126048
222478125 222478457 814605444 717857100 222478205 616279900 222478190
616285031 222478041
-
2. Data: 2015-12-02 21:36:14
Temat: Re: Mądrości Discovery Science...
Od: Jarosław Sokołowski <j...@l...waw.pl>
ACMM-033 pisze:
> Przyuważyłem przy zmianie kanałów...
> http://images78.fotosik.pl/127/7dfa174a5d4854a5.jpg
> Pozostawię bez komentarza. A może ja gupi i siem nie znam? :))
I jak to było zrobione?
--
Jarek
-
3. Data: 2015-12-02 21:38:32
Temat: Re: Mądrości Discovery Science...
Od: Jacek Maciejewski <j...@g...pl>
Dnia Wed, 2 Dec 2015 21:10:15 +0100, ACMM-033 napisał(a):
> Pozostawię bez komentarza. A może ja gupi i siem nie znam? :
Szukasz mądrości w telewizji! :)
--
Jacek
I hate haters.
-
4. Data: 2015-12-02 22:08:48
Temat: Re: Mądrości Discovery Science...
Od: Cezar <c...@t...pl.invalid>
On 02/12/2015 20:10, ACMM-033 wrote:
> Przyuważyłem przy zmianie kanałów...
> http://images78.fotosik.pl/127/7dfa174a5d4854a5.jpg
> Pozostawię bez komentarza. A może ja gupi i siem nie znam? :))
>
Ostatnio na jednym z kanałów typu DOMO lub podobnym, facet (typu złota
rączka) robił ładowarke do telefonu z rewera treningowego, zakładając
dynamo do na koło hamujące. Mostek Greatza który do niego podłączał
nazywał "Tranzystorem".
pomijam sprawność układu: dynamo -> transformator dzwonkowy podpięty
wtórnym do dynama -> zwykła ładowarka
c.
-
5. Data: 2015-12-03 00:32:24
Temat: Re: Mądrości Discovery Science...
Od: "Grzegorz Niemirowski" <g...@p...onet.pl>
ACMM-033 <v...@i...pl> napisał(a):
> Przyuważyłem przy zmianie kanałów...
> http://images78.fotosik.pl/127/7dfa174a5d4854a5.jpg
> Pozostawię bez komentarza. A może ja gupi i siem nie znam? :))
Taka jakość tłumaczenia... W oryginale jest 'electric pole transformer',
czyli transformator na słupie elektrycznym, zwany u nas transformatorem
rozdzielczym. Według Discovery pewnie 'pole dance' to pewnie taniec na
polu...
--
Grzegorz Niemirowski
http://www.grzegorz.net/
OE PowerTool i Outlook Express: http://www.grzegorz.net/oe/
Uptime: 14 days, 6 hours, 16 minutes and 39 seconds
-
6. Data: 2015-12-03 01:50:10
Temat: Re: Mądrości Discovery Science...
Od: __Maciek <i...@c...org>
Thu, 3 Dec 2015 00:32:24 +0100 "Grzegorz Niemirowski"
<g...@p...onet.pl> napisał:
>Taka jakość tłumaczenia... W oryginale jest 'electric pole transformer',
>czyli transformator na słupie elektrycznym, zwany u nas transformatorem
>rozdzielczym. Według Discovery pewnie 'pole dance' to pewnie taniec na
>polu...
A toczenie (obróbka) to po ichniemu obracanie, bo w oryginale jest
turning :-)
Pewnie tłumocze z tego programu to tokarki nie widzieli nawet na
zdjęciu.
-
7. Data: 2015-12-03 03:28:07
Temat: Re: Mądrości Discovery Science...
Od: k...@g...com
W dniu czwartek, 3 grudnia 2015 01:50:08 UTC+1 użytkownik __Maciek napisał:
> >Taka jakość tłumaczenia... W oryginale jest 'electric pole transformer',
> >czyli transformator na słupie elektrycznym, zwany u nas transformatorem
> >rozdzielczym. Według Discovery pewnie 'pole dance' to pewnie taniec na
> >polu...
>
> A toczenie (obróbka) to po ichniemu obracanie, bo w oryginale jest
> turning :-)
> Pewnie tłumocze z tego programu to tokarki nie widzieli nawet na
> zdjęciu.
Gdyby nie to, że to nie telewizja opłacana z abonamentu, to bym
stwierdził, że w końcu wiem, za co płacę - taniec na polu i obracanie.
Ogólnie staram się nie kręcić nosem na te 'tłumaczenia', bo zdaję sobie sprawę,
że tego typu rzeczy tłumaczy się prawie w real-time - jest umowa z biurem
tłumaczeń, jadą tam kilkaset stron rozliczeniowych dziennie, od łowców
magazynowych, po fizykę kwantową, więc cokolwiek, co w terminie wyjdzie
poprawną polszczyzną i nie jest listem do babci przechodzi jako poprawne
tłumaczenie i wywiązanie się z umowy.
-
8. Data: 2015-12-03 08:44:21
Temat: Re: Mądrości Discovery Science...
Od: Marek <f...@f...com>
On Wed, 2 Dec 2015 18:28:07 -0800 (PST), k...@g...com wrote:
> Ogólnie staram się nie kręcić nosem na te 'tłumaczenia', bo zdaj
> ę sobie sprawę,
> że tego typu rzeczy tłumaczy się prawie w real-time - jest umowa z
bi
> urem
> tłumaczeń, jadą tam kilkaset stron rozliczeniowych dziennie, od łow
> ców
> magazynowych, po fizykę kwantową, więc cokolwiek, co w terminie
wyjdz
> ie
> poprawną polszczyzną i nie jest listem do babci przechodzi jako
poprawn
> e
> tłumaczenie i wywiązanie się z umowy.
Już opisywałem jak to wygląda w Discovery & compatible. Po tłumaczu
dostaje to korektor, ale nie wszystko się da wyłapać bo korektor nie
jest konsultantem merytorycznym.
--
Marek
-
9. Data: 2015-12-03 12:16:10
Temat: Re: Mądrości Discovery Science...
Od: "ACMM-033" <v...@i...pl>
Użytkownik "Jarosław Sokołowski" <j...@l...waw.pl> napisał w wiadomości
news:slrnn5ulhu.52l.jaros@falcon.lasek.waw.pl...
> ACMM-033 pisze:
>
>> Przyuważyłem przy zmianie kanałów...
>> http://images78.fotosik.pl/127/7dfa174a5d4854a5.jpg
>> Pozostawię bez komentarza. A może ja gupi i siem nie znam? :))
>
> I jak to było zrobione?
Nie powiem ci wprost, bo co innego miałem obejrzeć, ale znając system
nieskończonych powtórek różnych programów, to były transformatory
energetyczne, jakie się widuje na słupie w USA.
"Zwykły" transformator trójfazowy po prostu.
--
Telespamerzy:
814605413 222768000 616285002 845383900 224093185 896510439 896126048
222478125 222478457 814605444 717857100 222478205 616279900 222478190
616285031 222478041
-
10. Data: 2015-12-03 12:27:10
Temat: Re: Mądrości Discovery Science...
Od: "ACMM-033" <v...@i...pl>
Użytkownik "Jacek Maciejewski" <j...@g...pl> napisał w wiadomości
news:1pvrae1uzfc7r$.gqd2wqkf7kfq$.dlg@40tude.net...
> Dnia Wed, 2 Dec 2015 21:10:15 +0100, ACMM-033 napisał(a):
>
>> Pozostawię bez komentarza. A może ja gupi i siem nie znam? :
>
> Szukasz mądrości w telewizji! :)
I tak, i nie. Natomiast już się uczuliłem, traktować takie programy z
rezerwą. Szacuję, że pokazywane jest max. 10% procedur produkcji danej
rzeczy.
I teraz pytanie, czy durni są twórcy hał ic mejt, czy tłumacz...Heh... chyba
wiem, skąd mogło się to wziąć - jednak z gównianego tłumaczenia. Otóż -
słup, to po angielsku pole.
Pewnie było coś w stylu "Electric transformer on pole", no, jest electric
transformer, samo w sobie już nieco osobliwe, ale myślę, że przejdzie
jeszcze, bo w sumie wiadomo o co chodzi. Ale on pole? To słownik w łapę, ale
czas gonił, więc nie znaleźli, trzeba kombinować, to mamy electric...
pole... transformer... (jakim cudem nie zrobili z tego Transformersa, no,
takiego co to się robot z samochoda robi, to nie wiem)... I co? Wychodzi
Electric pole... pole elektryczne, transformer... skoro nie ten robot, to
kiedyś usłyszał słowo transformator, to może to i zlepiamy -
transformator... pola elektrycznego... Włala!
--
Telespamerzy:
814605413 222768000 616285002 845383900 224093185 896510439 896126048
222478125 222478457 814605444 717857100 222478205 616279900 222478190
616285031 222478041