-
Path: news-archive.icm.edu.pl!news.icm.edu.pl!newsfeed.pionier.net.pl!feeder.erje.net
!1.eu.feeder.erje.net!feeder2.ecngs.de!ecngs!feeder.ecngs.de!81.171.118.61.MISM
ATCH!peer01.fr7!news.highwinds-media.com!newsfeed.neostrada.pl!unt-exc-02.news.
neostrada.pl!unt-spo-b-01.news.neostrada.pl!news.neostrada.pl.POSTED!not-for-ma
il
From: "Andrzej P. Wozniak" <u...@p...onet.pl.invalid>
Newsgroups: pl.misc.elektronika
References: <mod7gj$qf1$1@node2.news.atman.pl> <mod7p6$pel$1@node2.news.atman.pl>
<s...@f...lasek.waw.pl>
<55aa3f7b$0$2196$65785112@news.neostrada.pl>
<s...@f...lasek.waw.pl>
Subject: Re: Luźny cytat z oglądanego właśnie "Jak to jest zrobione?"
Date: Sat, 18 Jul 2015 21:51:14 +0200
Organization: <news.tpi.pl>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="UTF-8"; reply-type=original
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 6.00.2900.5931
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2900.6157
X-Operating-System: Windows XP Home PL
Lines: 53
Message-ID: <55aaae47$0$8384$65785112@news.neostrada.pl>
NNTP-Posting-Host: osk.olszynka.pl
X-Trace: 1437249095 unt-rea-b-01.news.neostrada.pl 8384 84.10.60.130:3096
X-Complaints-To: a...@n...neostrada.pl
X-Received-Bytes: 3995
X-Received-Body-CRC: 1281189329
Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.misc.elektronika:683613
[ ukryj nagłówki ]Osoba podpisana jako Jarosław Sokołowski <j...@l...waw.pl> w artykule
<news:slrnmqkjrm.mrd.jaros@falcon.lasek.waw.pl> pisze:
> Pan Andrzej P. Wozniak napisał:
>> Aby było jeszcze ciekawiej, wyszukiwanie w tekstach polskich podpowiada
>> "naked conductor", nie "uncovered", a w angielskich tekstach branżowych
>> jest regularnie "bare conductor".
> Z angielszczyzną, osobliwie techniczną, jest tak, że nie należy tylko
> do Anglików -- kształtują ją różne nacje, a każdy stosuje wedle swoich
> umiejętności i upodobań. Podobnie było przez wieki z łaciną.
Ale to dotyczy bardziej nowej terminologii niż uzusu, który ze względu
na wymaganą w stylu (popularno-)naukowym precyzję wypowiedzi jest raczej
konserwatywny.
W epoce internetu na szybkiego można sobie radzić na dwa sposoby:
* Stosować prosty ,,test z Google'a" i wybierać związek frazeologiczny,
który jest bardziej popularny. Można np. zauważyć, że:
- "bare conductor" występuje zwykle z określeniem rodzaju przewodnika
(materiał - copper, aluminium; kształt - wire, bar);
- "bare wire" (przewód) występuje częściej;
- dyrygent to ma najwyżej "bare hands".
* Korzystać ze słowników i encyklopedii online:
http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/bare+cond
uctor
https://en.wikipedia.org/w/index.php?search=bare+con
ductor
>> Zdanie "bare conductor runs along the train" jest tłumaczone poprawnie
>> na ,,goły przewód biegnie wzdłuż pociągu".
>> To jak było w oryginale?
> Przykład pamiętam z książki wydanej w połowie lat siedemdziesiątych.
> Nie mam pojęcia, czy można to uznać za oryginał, czy też skądś wzięte,
> ani nie pamiętam dokładnie jak tam było.
Chodzi o cenioną przez tłumaczy książkę Andrzeja Voellnagela ,,Jak nie
tłumaczyć tekstów technicznych?" (właściwie umiejscowiłeś pierwsze wydanie,
WNT 1973, okładka czarno-biała):
http://allegro.pl/ShowItem2.php/itemNotFound/?title=
jak-nie-tlumaczyc-tekstow-technicznych-voellnagel
Książkę mam oczywiście gdzieś tam głęboko zakopaną (wyd. 3, poprawione
i rozszerzone, WNT 1985, okładka zielono-biała), więc znowu Google w ruch
i proszę bardzo - bare conductor:
https://books.google.pl/books?hl=pl&id=LfK3AAAAIAAJ&
focus=searchwithinvolume&q=conductor
Niestety, wredne Google Books nie chcą pokazać całej strony z przypisem
wskazującym źródło błędu.
Na stronie obecnego wydawcy książki (piąte wydanie, Translegis, d. TEPIS,
2014, okładka czerwonawa) można znaleźć felieton Autora zawierający m.in.
wyjaśnienie, skąd wziął perełki tłumoczenia cytowane w książce:
http://www.translegis.com.pl/ll_archiwum/LL_3_14.pdf
--
Andrzej P. Woźniak u...@p...onet.pl (zamień miejscami z<->h w adresie)
Następne wpisy z tego wątku
- 18.07.15 23:13 Jarosław Sokołowski
- 18.07.15 23:51 Akond ze Skwak
- 18.07.15 23:56 ACMM-033
- 19.07.15 00:04 ACMM-033
- 19.07.15 07:59 Ghost
- 19.07.15 08:02 Ghost
- 19.07.15 10:29 Maciek
- 19.07.15 13:17 Marek
- 19.07.15 15:34 Pawel O'Pajak
- 19.07.15 17:53 Jarosław Sokołowski
- 19.07.15 18:54 Andrzej P. Wozniak
- 19.07.15 19:01 Andrzej P. Wozniak
- 19.07.15 20:28 ACMM-033
- 19.07.15 21:00 Paweł Hadam
- 19.07.15 21:32 Jarosław Sokołowski
Najnowsze wątki z tej grupy
- ale zawziętość i cierpliwość
- Chiński elektrolizer tester wody
- Dzisiaj Bentlejem czyli przybieżeli sześciu Króli do Rysia na kasie
- ciekawy układ magnetofonu
- Mikroskop 3D
- Jak być bezpiecznym z Li-Ion?
- Szukam monitora HDMI ok. 4"
- Obcinaczki z łapaczem
- termostat do lodowki
- SEP 1 kV E
- Aku LiPo źródło dostaw - ktoś poleci ?
- starość nie radość
- Ataki hakerskie
- Akumulatorki Ni-MH AA i AAA Green Cell
- Dławik CM
Najnowsze wątki
- 2024-12-28 Antyradar
- 2024-12-28 Deweloper przegral w sadzie musi zwrócic pieniądze Posypia sie kolejne pozwy?
- 2024-12-28 Warszawa => Full Stack .Net Engineer <=
- 2024-12-28 Warszawa => Sales Assistant <=
- 2024-12-28 Warszawa => Programista Full Stack .Net <=
- 2024-12-28 Warszawa => Full Stack web developer (obszar .Net Core, Angular6+) <=
- 2024-12-28 Katowice => Head of Virtualization Platform Management and Operating S
- 2024-12-28 Błonie => Analityk Systemów Informatycznych (TMS SPEED) <=
- 2024-12-28 Warszawa => Senior Frontend Developer (React + React Native) <=
- 2024-12-28 Żerniki => Employer Branding Specialist <=
- 2024-12-28 ale zawziętość i cierpliwość
- 2024-12-27 most kilometrowy
- 2024-12-27 Dyplomaci a alkomaty
- 2024-12-27 Zmiana kary
- 2024-12-27 Chiński elektrolizer tester wody