-
1. Data: 2011-09-06 12:28:04
Temat: Brak zasilania po ang.
Od: w...@o...eu
Witam wszystkich.
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu takiego tekstu angielskiego. Jak dla mnie treść
ta jest co najmniej dziwna i niezbyt zgodna z regułami j. angielskiego. Tekst
ten jest fragmentem poradnika rozwiązywania problemów z odbiornikiem tv, a
konkretnie z brakiem zasilania.
Tekst:
We are the cause of failure is estimated to be below:
1. AC OVP Parts malfunction
(Moisture test: C108& R114 part short or between moisture test is no power).
2. J41- R110 moisture test is AC OVP operating. ZD112 & ZD 111 parts abnormal
operating. AC OVP parts (ZD 118 & ZD112 ) of the causes malfunction of the
variation, environmental factors and there can be debris flow.
Z góry dziękuję za każdą podpowiedź.
Pozdrawiam
Wł. Jagielski
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
-
2. Data: 2011-09-06 13:21:05
Temat: Re: Brak zasilania po ang.
Od: Jacek <a...@o...pl>
Dnia Tue, 06 Sep 2011 14:28:04 +0200, w...@o...eu napisał(a):
> Witam wszystkich.
> Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu takiego tekstu angielskiego. Jak dla mnie treść
> ta jest co najmniej dziwna i niezbyt zgodna z regułami j. angielskiego. Tekst
> ten jest fragmentem poradnika rozwiązywania problemów z odbiornikiem tv, a
> konkretnie z brakiem zasilania.
> Tekst:
> We are the cause of failure is estimated to be below:
> 1. AC OVP Parts malfunction
> (Moisture test: C108& R114 part short or between moisture test is no power).
> 2. J41- R110 moisture test is AC OVP operating. ZD112 & ZD 111 parts abnormal
> operating. AC OVP parts (ZD 118 & ZD112 ) of the causes malfunction of the
> variation, environmental factors and there can be debris flow.
> Z góry dziękuję za każdą podpowiedź.
> Pozdrawiam
> Wł. Jagielski
Wpisz ten tekst do tlumacza Google i przetlumacz z angielskiego na chinski,
a potem na polski, moze cos to da;)
Nie mozna zadac wiele od tlumacza-chinczyka pracujacego za miske ryzu.
-
3. Data: 2011-09-07 18:45:59
Temat: Re: Brak zasilania po ang.
Od: Paweł Więcek <c...@v...net>
Thus wrote Jacek <a...@o...pl>:
> Wpisz ten tekst do tlumacza Google i przetlumacz z angielskiego na chinski,
> a potem na polski, moze cos to da;)
Niczego nie da, bo wszystkie tłumaczenia są robine z angielskim jako
pośrednim.
Paweł
--
(___) | Pawel Wiecek ----------------- Coven / Svart --------------------- |
< o o > | http://www.coven.vmh.net/ <c...@v...net> GSM: +48603240006 |
\ ^ / | GPG/PGP info in message headers * [ Debian GNU/Linux developer ] |
(") | * Stop searching forever. Happiness is unattainable. * |