-
1. Data: 2018-09-07 16:47:32
Temat: licznik w metrze
Od: "J.F." <j...@p...onet.pl>
http://sivanguardia.com/2018/08/27/niesamowite-zdjec
ia-swiatowych-licznikow/
Co tam moglo stac w oryginale, i czym oni to tłumaczyli ?
J.
-
2. Data: 2018-09-07 16:56:17
Temat: Re: licznik w metrze
Od: q...@t...no1 (Queequeg)
J.F. <j...@p...onet.pl> wrote:
> http://sivanguardia.com/2018/08/27/niesamowite-zdjec
ia-swiatowych-licznikow/
>
> Co tam moglo stac w oryginale, i czym oni to tłumaczyli ?
Meter :)
--
https://www.youtube.com/watch?v=9lSzL1DqQn0
-
3. Data: 2018-09-07 17:11:28
Temat: Re: licznik w metrze
Od: Jarosław Sokołowski <j...@l...waw.pl>
Queequeg pisze:
>> http://sivanguardia.com/2018/08/27/niesamowite-zdjec
ia-swiatowych-licznikow/
>>
>> Co tam moglo stac w oryginale, i czym oni to tłumaczyli ?
>
> Meter :)
Miałem aparat fotograficzny (cyfrowy), w którym jedno z ustawień opisane
było "AUTO/PODRĘCZNIK". Też nie wiedziałem o co chodzi, dopiero po zmianie
języka na angielski pojawiło się tam "AUTO/MANUAL". Od razu widać, że
tłumaczyli czymś niedorobionym, co umie przetłumaczyć tylko co drugie słowo.
Po polsku powinno być przecież "SAMOCHÓD/PODRĘCZNIK".
--
Jarek
-
4. Data: 2018-09-07 18:05:59
Temat: Re: licznik w metrze
Od: bartekltg <b...@g...com>
On 07.09.2018 16:47, J.F. wrote:
>
> http://sivanguardia.com/2018/08/27/niesamowite-zdjec
ia-swiatowych-licznikow/
>
>
> Co tam moglo stac w oryginale, i czym oni to tłumaczyli ?
Wytłumacenie jest 'roboty jednak jeszcze w tym roku nie zastąpią ludzi'
:-)
Google wyszukuje obrazki, stąd można dojść, że to Szanghaju
i nazywa się Bund Sightseeing Tunnel, przy okazji wygoglać
marudy:
https://www.atlasobscura.com/places/bund-sightseeing
-tunnel-2
Ot, jedziesz wagonikiem i diodki błyskają.
licznik:
counter countdown timer meter numerator
Nic mi do tego metra i światełek nie pasuje. Może przeszło przez
więcej niż jeden język;-) A może prosto z chińskiego.
pzdr
bartekltg
-
5. Data: 2018-09-07 20:51:18
Temat: Re: licznik w metrze
Od: "J.F." <j...@p...onet.pl>
Dnia Fri, 7 Sep 2018 18:05:59 +0200, bartekltg napisał(a):
> On 07.09.2018 16:47, J.F. wrote:
>> http://sivanguardia.com/2018/08/27/niesamowite-zdjec
ia-swiatowych-licznikow/
>>
>> Co tam moglo stac w oryginale, i czym oni to tłumaczyli ?
>
> Wytłumacenie jest 'roboty jednak jeszcze w tym roku nie zastąpią ludzi'
> :-)
Całkowicie.
Bo jak widac - czesciowo juz zastapily :-)
> Google wyszukuje obrazki, stąd można dojść, że to Szanghaju
> i nazywa się Bund Sightseeing Tunnel, przy okazji wygoglać
> marudy:
> https://www.atlasobscura.com/places/bund-sightseeing
-tunnel-2
>
> Ot, jedziesz wagonikiem i diodki błyskają.
Tak swoja droga to dawno temu widzialem cos podobnego w Budapeszcie -
gabloty w tunelu z lampami blyskowymi.
Przy dobrej synchronizacji mozna bylo animacje pokazywac.
Swoja droga - maja tam wagoniki z widokiem do przodu ?
Ewentualnie do tylu ...
> licznik:
> counter countdown timer meter numerator
> Nic mi do tego metra i światełek nie pasuje. Może przeszło przez
> więcej niż jeden język;-) A może prosto z chińskiego.
To chyba meter, tylko w jakim jezyku metro nazywa sie meter ... albo
metre ... o, po włosku metr to metro, i po hiszpansku, i po
portugalsku :-)
J.
-
6. Data: 2018-09-08 01:35:58
Temat: Re: licznik w metrze
Od: Marcin Debowski <a...@I...zoho.com>
On 2018-09-07, J.F. <j...@p...onet.pl> wrote:
> To chyba meter, tylko w jakim jezyku metro nazywa sie meter ... albo
> metre ... o, po włosku metr to metro, i po hiszpansku, i po
> portugalsku :-)
Niektóre fargmenty ze słowem metro są dobrze przetłumaczone. Wygląda
jakby to pochodziło z języka, który ma końcówkową formę odmiany
rzeczowników (jak w polskim i inych słowiańskich) i jedna z tych form
oznacza też licznik.
Hiszpański i resztą takich nie ma. Główne chińskie dialekty tez chyba
nie.
--
Marcin
-
7. Data: 2018-09-08 09:06:27
Temat: Re: licznik w metrze
Od: "J.F." <j...@p...onet.pl>
Dnia Fri, 07 Sep 2018 23:35:58 GMT, Marcin Debowski napisał(a):
> On 2018-09-07, J.F. <j...@p...onet.pl> wrote:
>> To chyba meter, tylko w jakim jezyku metro nazywa sie meter ... albo
>> metre ... o, po włosku metr to metro, i po hiszpansku, i po
>> portugalsku :-)
>
> Niektóre fargmenty ze słowem metro są dobrze przetłumaczone. Wygląda
> jakby to pochodziło z języka, który ma końcówkową formę odmiany
> rzeczowników (jak w polskim i inych słowiańskich) i jedna z tych form
> oznacza też licznik.
> Hiszpański i resztą takich nie ma. Główne chińskie dialekty tez chyba
> nie.
Tak mi sie zdaje, ze google tlumaczy zapamietujac cale frazy, to i
przypadki ma dobre.
Usilowalem dokonac reverse engineering i znalezc oryginalne zdanie, a
potem oryginalna strone - i mi sie nie nie udalo z wloskim czy
hiszpanskim.
Za to po angielsku jakby wiecej trafien, choc daleki jestem od
sukcesu.
Jednak jest co podziwiac
http://www.earthporm.com/15-beautiful-metro-stations
-world/
http://www.dailymail.co.uk/news/article-3761500/Unde
rground-art-movement-Amazing-pictures-capture-hidden
-beauty-world-s-metro-systems.html
J.
-
8. Data: 2018-09-08 09:31:00
Temat: Re: licznik w metrze
Od: "J.F." <j...@p...onet.pl>
Dnia Fri, 7 Sep 2018 17:11:28 +0200, Jarosław Sokołowski napisał(a):
> Miałem aparat fotograficzny (cyfrowy), w którym jedno z ustawień opisane
> było "AUTO/PODRĘCZNIK". Też nie wiedziałem o co chodzi, dopiero po zmianie
> języka na angielski pojawiło się tam "AUTO/MANUAL". Od razu widać, że
> tłumaczyli czymś niedorobionym, co umie przetłumaczyć tylko co drugie słowo.
> Po polsku powinno być przecież "SAMOCHÓD/PODRĘCZNIK".
Nie narzekaj - dobry tlumacz.
Car to samochod, a Auto ... nie ma takiego slowa w angielskim.
Chyba ze riksza
https://en.wikipedia.org/wiki/Auto_rickshaw
J.
-
9. Data: 2018-09-08 09:50:24
Temat: Re: licznik w metrze
Od: Marcin Debowski <a...@I...zoho.com>
On 2018-09-08, J.F. <j...@p...onet.pl> wrote:
> Nie narzekaj - dobry tlumacz.
> Car to samochod, a Auto ... nie ma takiego slowa w angielskim.
Car to akurat władca w Rosji.
--
Marcin
-
10. Data: 2018-09-08 10:16:02
Temat: Re: licznik w metrze
Od: Jarosław Sokołowski <j...@l...waw.pl>
Pan Marcin Debowski napisał:
>> Nie narzekaj - dobry tlumacz.
>> Car to samochod, a Auto ... nie ma takiego slowa w angielskim.
>
> Car to akurat władca w Rosji.
Automatyczne systemy tłumaczące wczesnych generacji potrafiły
angielski czasownik "can" w prostym zdaniu przetłumaczyć na
polski jako "puszka metalowa".
--
Jarek