eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.sci.inzynierialicznik w metrze
Ilość wypowiedzi w tym wątku: 14

  • 1. Data: 2018-09-07 16:47:32
    Temat: licznik w metrze
    Od: "J.F." <j...@p...onet.pl>


    http://sivanguardia.com/2018/08/27/niesamowite-zdjec
    ia-swiatowych-licznikow/

    Co tam moglo stac w oryginale, i czym oni to tłumaczyli ?

    J.





  • 2. Data: 2018-09-07 16:56:17
    Temat: Re: licznik w metrze
    Od: q...@t...no1 (Queequeg)

    J.F. <j...@p...onet.pl> wrote:

    > http://sivanguardia.com/2018/08/27/niesamowite-zdjec
    ia-swiatowych-licznikow/
    >
    > Co tam moglo stac w oryginale, i czym oni to tłumaczyli ?

    Meter :)

    --
    https://www.youtube.com/watch?v=9lSzL1DqQn0


  • 3. Data: 2018-09-07 17:11:28
    Temat: Re: licznik w metrze
    Od: Jarosław Sokołowski <j...@l...waw.pl>

    Queequeg pisze:

    >> http://sivanguardia.com/2018/08/27/niesamowite-zdjec
    ia-swiatowych-licznikow/
    >>
    >> Co tam moglo stac w oryginale, i czym oni to tłumaczyli ?
    >
    > Meter :)

    Miałem aparat fotograficzny (cyfrowy), w którym jedno z ustawień opisane
    było "AUTO/PODRĘCZNIK". Też nie wiedziałem o co chodzi, dopiero po zmianie
    języka na angielski pojawiło się tam "AUTO/MANUAL". Od razu widać, że
    tłumaczyli czymś niedorobionym, co umie przetłumaczyć tylko co drugie słowo.
    Po polsku powinno być przecież "SAMOCHÓD/PODRĘCZNIK".

    --
    Jarek


  • 4. Data: 2018-09-07 18:05:59
    Temat: Re: licznik w metrze
    Od: bartekltg <b...@g...com>

    On 07.09.2018 16:47, J.F. wrote:
    >
    > http://sivanguardia.com/2018/08/27/niesamowite-zdjec
    ia-swiatowych-licznikow/
    >
    >
    > Co tam moglo stac w oryginale, i czym oni to tłumaczyli ?

    Wytłumacenie jest 'roboty jednak jeszcze w tym roku nie zastąpią ludzi'
    :-)

    Google wyszukuje obrazki, stąd można dojść, że to Szanghaju
    i nazywa się Bund Sightseeing Tunnel, przy okazji wygoglać
    marudy:
    https://www.atlasobscura.com/places/bund-sightseeing
    -tunnel-2

    Ot, jedziesz wagonikiem i diodki błyskają.

    licznik:
    counter countdown timer meter numerator
    Nic mi do tego metra i światełek nie pasuje. Może przeszło przez
    więcej niż jeden język;-) A może prosto z chińskiego.

    pzdr
    bartekltg



  • 5. Data: 2018-09-07 20:51:18
    Temat: Re: licznik w metrze
    Od: "J.F." <j...@p...onet.pl>

    Dnia Fri, 7 Sep 2018 18:05:59 +0200, bartekltg napisał(a):
    > On 07.09.2018 16:47, J.F. wrote:
    >> http://sivanguardia.com/2018/08/27/niesamowite-zdjec
    ia-swiatowych-licznikow/
    >>
    >> Co tam moglo stac w oryginale, i czym oni to tłumaczyli ?
    >
    > Wytłumacenie jest 'roboty jednak jeszcze w tym roku nie zastąpią ludzi'
    > :-)

    Całkowicie.
    Bo jak widac - czesciowo juz zastapily :-)

    > Google wyszukuje obrazki, stąd można dojść, że to Szanghaju
    > i nazywa się Bund Sightseeing Tunnel, przy okazji wygoglać
    > marudy:
    > https://www.atlasobscura.com/places/bund-sightseeing
    -tunnel-2
    >
    > Ot, jedziesz wagonikiem i diodki błyskają.

    Tak swoja droga to dawno temu widzialem cos podobnego w Budapeszcie -
    gabloty w tunelu z lampami blyskowymi.
    Przy dobrej synchronizacji mozna bylo animacje pokazywac.

    Swoja droga - maja tam wagoniki z widokiem do przodu ?
    Ewentualnie do tylu ...

    > licznik:
    > counter countdown timer meter numerator
    > Nic mi do tego metra i światełek nie pasuje. Może przeszło przez
    > więcej niż jeden język;-) A może prosto z chińskiego.

    To chyba meter, tylko w jakim jezyku metro nazywa sie meter ... albo
    metre ... o, po włosku metr to metro, i po hiszpansku, i po
    portugalsku :-)

    J.


  • 6. Data: 2018-09-08 01:35:58
    Temat: Re: licznik w metrze
    Od: Marcin Debowski <a...@I...zoho.com>

    On 2018-09-07, J.F. <j...@p...onet.pl> wrote:
    > To chyba meter, tylko w jakim jezyku metro nazywa sie meter ... albo
    > metre ... o, po włosku metr to metro, i po hiszpansku, i po
    > portugalsku :-)

    Niektóre fargmenty ze słowem metro są dobrze przetłumaczone. Wygląda
    jakby to pochodziło z języka, który ma końcówkową formę odmiany
    rzeczowników (jak w polskim i inych słowiańskich) i jedna z tych form
    oznacza też licznik.

    Hiszpański i resztą takich nie ma. Główne chińskie dialekty tez chyba
    nie.

    --
    Marcin


  • 7. Data: 2018-09-08 09:06:27
    Temat: Re: licznik w metrze
    Od: "J.F." <j...@p...onet.pl>

    Dnia Fri, 07 Sep 2018 23:35:58 GMT, Marcin Debowski napisał(a):
    > On 2018-09-07, J.F. <j...@p...onet.pl> wrote:
    >> To chyba meter, tylko w jakim jezyku metro nazywa sie meter ... albo
    >> metre ... o, po włosku metr to metro, i po hiszpansku, i po
    >> portugalsku :-)
    >
    > Niektóre fargmenty ze słowem metro są dobrze przetłumaczone. Wygląda
    > jakby to pochodziło z języka, który ma końcówkową formę odmiany
    > rzeczowników (jak w polskim i inych słowiańskich) i jedna z tych form
    > oznacza też licznik.
    > Hiszpański i resztą takich nie ma. Główne chińskie dialekty tez chyba
    > nie.

    Tak mi sie zdaje, ze google tlumaczy zapamietujac cale frazy, to i
    przypadki ma dobre.

    Usilowalem dokonac reverse engineering i znalezc oryginalne zdanie, a
    potem oryginalna strone - i mi sie nie nie udalo z wloskim czy
    hiszpanskim.

    Za to po angielsku jakby wiecej trafien, choc daleki jestem od
    sukcesu.
    Jednak jest co podziwiac

    http://www.earthporm.com/15-beautiful-metro-stations
    -world/
    http://www.dailymail.co.uk/news/article-3761500/Unde
    rground-art-movement-Amazing-pictures-capture-hidden
    -beauty-world-s-metro-systems.html


    J.


  • 8. Data: 2018-09-08 09:31:00
    Temat: Re: licznik w metrze
    Od: "J.F." <j...@p...onet.pl>

    Dnia Fri, 7 Sep 2018 17:11:28 +0200, Jarosław Sokołowski napisał(a):
    > Miałem aparat fotograficzny (cyfrowy), w którym jedno z ustawień opisane
    > było "AUTO/PODRĘCZNIK". Też nie wiedziałem o co chodzi, dopiero po zmianie
    > języka na angielski pojawiło się tam "AUTO/MANUAL". Od razu widać, że
    > tłumaczyli czymś niedorobionym, co umie przetłumaczyć tylko co drugie słowo.
    > Po polsku powinno być przecież "SAMOCHÓD/PODRĘCZNIK".

    Nie narzekaj - dobry tlumacz.

    Car to samochod, a Auto ... nie ma takiego slowa w angielskim.

    Chyba ze riksza

    https://en.wikipedia.org/wiki/Auto_rickshaw

    J.


  • 9. Data: 2018-09-08 09:50:24
    Temat: Re: licznik w metrze
    Od: Marcin Debowski <a...@I...zoho.com>

    On 2018-09-08, J.F. <j...@p...onet.pl> wrote:
    > Nie narzekaj - dobry tlumacz.
    > Car to samochod, a Auto ... nie ma takiego slowa w angielskim.

    Car to akurat władca w Rosji.

    --
    Marcin


  • 10. Data: 2018-09-08 10:16:02
    Temat: Re: licznik w metrze
    Od: Jarosław Sokołowski <j...@l...waw.pl>

    Pan Marcin Debowski napisał:

    >> Nie narzekaj - dobry tlumacz.
    >> Car to samochod, a Auto ... nie ma takiego slowa w angielskim.
    >
    > Car to akurat władca w Rosji.

    Automatyczne systemy tłumaczące wczesnych generacji potrafiły
    angielski czasownik "can" w prostym zdaniu przetłumaczyć na
    polski jako "puszka metalowa".

    --
    Jarek

strony : [ 1 ] . 2


Szukaj w grupach

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: