eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.misc.elektronikauczcie się dzieci angielskiego › Re: uczcie się dzieci angielskiego
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!news.icm.edu.pl!plix.pl!newsfeed1.plix.pl!goblin2!gobli
    n1!goblin.stu.neva.ru!feeder1-2.proxad.net!proxad.net!feeder1-1.proxad.net!198.
    186.194.247.MISMATCH!news-out.readnews.com!transit3.readnews.com!nx02.iad01.new
    shosting.com!newshosting.com!newsfeed.neostrada.pl!unt-exc-02.news.neostrada.pl
    !unt-spo-b-01.news.neostrada.pl!news.neostrada.pl.POSTED!not-for-mail
    From: "Feromon" <f...@w...pl>
    Newsgroups: pl.misc.elektronika
    References: <jcntde$5lm$1@node2.news.atman.pl>
    <d...@f...googlegroups.com>
    <4ef1c033$0$1446$65785112@news.neostrada.pl>
    <mvx3bqfbovs1$.1u1gj2cz2x1ge.dlg@40tude.net>
    <jcsmqa$3gm$1@news.icm.edu.pl>
    <1ebjjd2t72qvj.1msfwxmcyuere$.dlg@40tude.net>
    <jcumso$8se$1@news.icm.edu.pl>
    Subject: Re: uczcie się dzieci angielskiego
    Date: Thu, 22 Dec 2011 19:56:26 +0100
    MIME-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="iso-8859-2"; reply-type=response
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    X-Priority: 3
    X-MSMail-Priority: Normal
    X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 6.00.2900.5931
    X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2900.6157
    Lines: 31
    Message-ID: <4ef37d5c$0$1462$65785112@news.neostrada.pl>
    Organization: Telekomunikacja Polska
    NNTP-Posting-Host: 83.4.146.128
    X-Trace: 1324580188 unt-rea-a-01.news.neostrada.pl 1462 83.4.146.128:19372
    X-Complaints-To: a...@n...neostrada.pl
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.misc.elektronika:622299
    [ ukryj nagłówki ]


    Użytkownik "!sp" <s...@a...er> napisał w wiadomości
    news:jcumso$8se$1@news.icm.edu.pl...
    >
    > Użytkownik "Jacek" <a...@o...pl> napisał w wiadomości
    > news:1ebjjd2t72qvj.1msfwxmcyuere$.dlg@40tude.net...
    >> Podczas bycia mialby napisac filolog?
    >
    > Nie takie "kwiatki" widziałem w tłumaczeniach instrukcji urządzeń
    > elektrycznych.
    > Może napisać chciał "podczas pobytu" i skrócił?
    > Obcokrajowiec, ani automat nie napisałby "chrome, nie wiem jak to
    > poprawnie nazwać"
    >

    "Chromy" to kaleka, "Chromatografia" to nie grafiki inwalidów.
    Dla słownika "chrome" to pierwiastek chrom.
    gr. chromatos = barwa + grapho = pisze
    Pewnie to temperatura barwowa.
    http://pl.wikipedia.org/wiki/Temperatura_barwowa

    "While beeing" pewnie było w oryginale = podczas.a dla mnie "będąc w
    trybie".
    Tłumacz MUSI bardziej znać się na dziedzinie technicznej niż na filologii.

    Weźmy takie stringi z języka programowania, a filolog na skąpe majtki
    przełoży...

    Pozdr
    Feromon

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: