eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.misc.elektronikatransformator mechaniczny...
Ilość wypowiedzi w tym wątku: 39

  • 11. Data: 2015-09-15 13:34:26
    Temat: Re: transformator mechaniczny...
    Od: "J.F." <j...@p...onet.pl>

    Użytkownik "RoMan Mandziejewicz" napisał w
    Hello J.F.,
    >>>No literówka jest, ale chyba nie w tym miejscu które wyróżniłeś.
    >>>Zobacz
    >>>różnicę pomiędzy "insulate"
    >>>(http://www.oxforddictionaries.com/definition/eng
    lish/insulate) i
    >>>"isolate"
    >>>(http://www.oxforddictionaries.com/definition/eng
    lish/isolate), a
    >>>także
    >>>"insulator" i "isolator".
    >> Znikoma roznica.

    >Dla angielskojęzycznego elektryka/elektronika - bardzo istotna. My
    >mamy na to jedno słowo, oni dwa, o całkowicie różnych znaczeniach.

    No, czy tak calkiem roznych .... no dobra, isolated wire to chyba dla
    niego cos innego niz insulated wire :-)

    > Inflammable - o, tu sie moze czlowiek nadziac.
    ?

    invisible - niewidzialny,
    inaudible - nieslyszalny,
    incapable - niezdolny,
    incoherent - niekoherentny,
    incorrect - nieprawidlowy,
    ineffective - nieefektywny,
    inevitable - nieunikniony
    ...
    inflammable - latwopalny.

    J.


  • 12. Data: 2015-09-15 14:19:22
    Temat: Re: transformator mechaniczny...
    Od: RoMan Mandziejewicz <r...@p...pl.invalid>

    Hello J.F.,

    Tuesday, September 15, 2015, 1:34:26 PM, you wrote:

    >>>>No literówka jest, ale chyba nie w tym miejscu które wyróżniłeś.
    >>>>Zobacz różnicę pomiędzy "insulate"
    >>>>(http://www.oxforddictionaries.com/definition/en
    glish/insulate) i
    >>>>"isolate"
    >>>>(http://www.oxforddictionaries.com/definition/en
    glish/isolate), a
    >>>>także "insulator" i "isolator".
    >>> Znikoma roznica.
    >>Dla angielskojęzycznego elektryka/elektronika - bardzo istotna. My
    >>mamy na to jedno słowo, oni dwa, o całkowicie różnych znaczeniach.
    > No, czy tak calkiem roznych .... no dobra, isolated wire to chyba dla
    > niego cos innego niz insulated wire :-)

    Isolated to będzie odrębny a nie izolowany :P

    >> Inflammable - o, tu sie moze czlowiek nadziac.
    > ?
    > invisible - niewidzialny,
    > inaudible - nieslyszalny,
    > incapable - niezdolny,
    > incoherent - niekoherentny,
    > incorrect - nieprawidlowy,
    > ineffective - nieefektywny,
    > inevitable - nieunikniony
    > ...
    > inflammable - latwopalny.

    Rzeczywiście porąbane :(

    --
    Best regards,
    RoMan
    Nowa strona: http://www.elektronika.squadack.com (w budowie!)


  • 13. Data: 2015-09-15 17:04:10
    Temat: Re: transformator mechaniczny...
    Od: JDX <j...@o...pl>

    On 2015-09-15 14:19, RoMan Mandziejewicz wrote:
    > Hello J.F.,
    >
    > Tuesday, September 15, 2015, 1:34:26 PM, you wrote:
    [...]
    >> inflammable - latwopalny.
    >
    > Rzeczywiście porąbane :(
    I aby było śmieszniej, to flammable znaczy to samo co inflammable. :-)


  • 14. Data: 2015-09-15 17:08:27
    Temat: Re: transformator mechaniczny...
    Od: JDX <j...@o...pl>

    On 2015-09-15 13:34, J.F. wrote:
    [...]
    > No, czy tak calkiem roznych .... no dobra, isolated wire to chyba dla
    > niego cos innego niz insulated wire :-)
    No i może być isolated insulated wire. :-)


  • 15. Data: 2015-09-15 18:34:19
    Temat: Re: transformator mechaniczny...
    Od: "ACMM-033" <v...@i...pl>


    Użytkownik "J.F." <j...@p...onet.pl> napisał w wiadomości
    news:55f7eb65$0$4769$65785112@news.neostrada.pl...
    >>> Co tam w środku siedzi? Przetwornica dwumaszynowa?
    >>> http://tinyurl.com/o3uydoz
    >
    >>Wg mnie to zwykłe, tradycyjne trafo, z 2 uzwojeniami. Napis na obudowie
    >>mówi, że to transformator bezpieczeństwa, a dodatkowo w napisie chyba jest
    >
    > Male jakies.
    > Moze elektroniczne, a moze niebezpieczne :-)

    Nie sądzę, by tam była elektronika. Inaczej by chyba gość nie pisał, że
    mechaniczny, chyba, że jest jak w dowcipie, że jamnik jest psem obronnym
    (choć sam pies potrafi mocno pogryźć).

    > 60W ... czyli 11.5V i 4A.
    >
    > A moze po pierwotnej stronie licza ?

    Made in Italy - pewnie zbliżała się włoska sjesta, czyli "e' l'una", projekt
    trzeba szybko oddać więc pac pac farbą literki i wio "do żyda".
    Może to wyglądać, że kpię... no, bo tak jest, ale kpię z niedbałości.
    Bardziej nawet sprzedawcy, niż Włochów. Tych to raczej podszczypuję za lekką
    niefrasobliwość.
    11.5*4=46, 60-46=14... To by chyba pasowało - robiłby ktoś przetwornicę
    tracącą tyle na grzanie?
    Bo jak pisałem, nie sądzę, by tam zapakowali układ Leonarda (taką zawartość
    zasugerowało mi stwierdzenie "przetwornica dwumaszynowa" - jest na początku
    posta), bo sprawność by była raczej mała i hałaśliwe by to było.

    --
    Telespamerzy:
    814605413 222768000 616285002 845383900 224093185 896510439 896126048
    222478125 222478457 814605444 717857100 222478205 616279900 222478190


  • 16. Data: 2015-09-15 18:36:58
    Temat: Re: transformator mechaniczny...
    Od: "ACMM-033" <v...@i...pl>


    Użytkownik "JDX" <j...@o...pl> napisał w wiadomości
    news:55f8336f$0$4785$65785112@news.neostrada.pl...
    > On 2015-09-15 14:19, RoMan Mandziejewicz wrote:
    >> Hello J.F.,
    >>
    >> Tuesday, September 15, 2015, 1:34:26 PM, you wrote:
    > [...]
    >>> inflammable - latwopalny.
    >>
    >> Rzeczywiście porąbane :(
    > I aby było śmieszniej, to flammable znaczy to samo co inflammable. :-)

    Jak nasze "opodal" i "nieopodal"? To uważajmy, aby w Niemczech nie
    uczestniczyć w konkursie... :)))
    Ech, te słówka, fałszywi przyjaciele...

    --
    Telespamerzy:
    814605413 222768000 616285002 845383900 224093185 896510439 896126048
    222478125 222478457 814605444 717857100 222478205 616279900 222478190


  • 17. Data: 2015-09-15 19:47:24
    Temat: Re: transformator mechaniczny...
    Od: "J.F." <j...@p...onet.pl>

    Użytkownik "ACMM-033" napisał w wiadomości grup
    Użytkownik "J.F." <j...@p...onet.pl> napisał w wiadomości
    >>>> http://tinyurl.com/o3uydoz
    >>>Wg mnie to zwykłe, tradycyjne trafo, z 2 uzwojeniami. Napis na
    >>>obudowie mówi, że to transformator bezpieczeństwa, a dodatkowo w
    >>>napisie chyba jest
    >
    >> Male jakies.
    >> Moze elektroniczne, a moze niebezpieczne :-)

    >Nie sądzę, by tam była elektronika. Inaczej by chyba gość nie pisał,
    >że mechaniczny,

    Moze sie zwyczajnie pomylil.
    Aczkolwiek widze, ze nazwa jest popularna
    http://ariaakcesoria.home.pl/pl/p/Tranformator-mecha
    niczny/127

    http://mcj.istore.pl/pl/transformator-mechaniczny-60
    w.html
    To chyba nawet to samo ... prawie to samo.

    >11.5*4=46, 60-46=14... To by chyba pasowało - robiłby ktoś
    >przetwornicę tracącą tyle na grzanie?

    Wydaje mi sie, ze taki maly transformator, musi byc jednak goracy :-)

    >Bo jak pisałem, nie sądzę, by tam zapakowali układ Leonarda (taką
    >zawartość zasugerowało mi stwierdzenie "przetwornica dwumaszynowa" -
    >jest na początku posta), bo sprawność by była raczej mała i hałaśliwe
    >by to było.

    Tak sie zastanawiam, czysto teoretycznie ... czy w wersji na 50Hz
    mogloby to byc mniejsze niz klasyczny transformator ?
    Chyba nie ... a moze jednak tak - dzieki wiatraczkowi, ktory by
    chlodzil obie maszyny ?

    J.


  • 18. Data: 2015-09-15 20:00:26
    Temat: Re: transformator mechaniczny...
    Od: Włodzimierz Wojtiuk <"WBodzimierz Wojtiuk">

    On 2015-09-15 19:47, J.F. wrote:
    (ciap)
    > Aczkolwiek widze, ze nazwa jest popularna
    > http://ariaakcesoria.home.pl/pl/p/Tranformator-mecha
    niczny/127
    >
    > http://mcj.istore.pl/pl/transformator-mechaniczny-60
    w.html
    > To chyba nawet to samo ... prawie to samo.
    >
    podejrzewam ciąg zdarzeń:

    a) przetwornicę zaczęto nazywać transformatorem elektronicznym, aby
    gawiedź pojęła
    b) przymiotnik elektroniczny zaczęto pomijać
    c) do przetwornicy przylgnęła nazwa transformator
    d) zamiast dodawać ogłupiający do reszty i niewygodny bo długi
    przymiotnik nieelektroniczny, dodano w celu odróznienia mechaniczny aby
    gawiedź co nieco pojęła

    Włodek ;-)


  • 19. Data: 2015-09-15 20:34:38
    Temat: Re: transformator mechaniczny...
    Od: Jakub Rakus <s...@o...pl>

    W dniu 15.09.2015 o 20:00, Włodzimierz Wojtiuk pisze:
    >
    > a) przetwornicę zaczęto nazywać transformatorem elektronicznym, aby
    > gawiedź pojęła
    > b) przymiotnik elektroniczny zaczęto pomijać
    > c) do przetwornicy przylgnęła nazwa transformator
    > d) zamiast dodawać ogłupiający do reszty i niewygodny bo długi
    > przymiotnik nieelektroniczny, dodano w celu odróznienia mechaniczny aby
    > gawiedź co nieco pojęła
    >
    > Włodek ;-)

    I wyszedł z tego kolejny językowy potwór. Ale po pogrzebaniu trochę w
    sieci okazuje się, że niekoniecznie polski:
    http://tinyurl.com/nl4xqlz
    W opisie przedmiotu: "Dimmer für Glüh- u Hochvolt Halogenlampen und
    mechanische Trafos"

    --
    Pozdrawiam
    Jakub Rakus


  • 20. Data: 2015-09-16 06:02:05
    Temat: Re: transformator mechaniczny...
    Od: "Magnus Elephantus" <m...@n...dot>


    Użytkownik "Jakub Rakus" <s...@o...pl> napisał w wiadomości
    news:mt9obu$mol$1@node2.news.atman.pl...
    >W dniu 15.09.2015 o 20:00, Włodzimierz Wojtiuk pisze:
    >>
    >> a) przetwornicę zaczęto nazywać transformatorem elektronicznym, aby
    >> gawiedź pojęła
    >> b) przymiotnik elektroniczny zaczęto pomijać
    >> c) do przetwornicy przylgnęła nazwa transformator
    >> d) zamiast dodawać ogłupiający do reszty i niewygodny bo długi
    >> przymiotnik nieelektroniczny, dodano w celu odróznienia mechaniczny aby
    >> gawiedź co nieco pojęła
    >>
    >> Włodek ;-)
    >
    > I wyszedł z tego kolejny językowy potwór. Ale po pogrzebaniu trochę w
    > sieci okazuje się, że niekoniecznie polski:
    > http://tinyurl.com/nl4xqlz
    > W opisie przedmiotu: "Dimmer für Glüh- u Hochvolt Halogenlampen und
    > mechanische Trafos"
    >

    Chinczykowi z alibaby, to bym sie nie dziwil, za jakis czas nauczy sie i
    tego ale, ze gimbaza marketingowcow podlapala, to juz traci upadkiem
    cywilizacyjnym.
    http://tinyurl.com/oaj45or
    https://www.google.pl/search?q=%22mechanical+transfo
    rmer%22&biw=1255&bih=860&source=lnms&tbm=isch&sa=X&v
    ed=0CAYQ_AUoAWoVChMIqtLp98f6xwIViossCh3sLQei


    --


strony : 1 . [ 2 ] . 3 . 4


Szukaj w grupach

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: