-
Path: news-archive.icm.edu.pl!news.gazeta.pl!newsfeed.pionier.net.pl!news.glorb.com!n
ews2.glorb.com!postnews.google.com!f20g2000yqg.googlegroups.com!not-for-mail
From: lelec <m...@g...com>
Newsgroups: pl.comp.www
Subject: Re: automatyczne tłumaczenie dostarczanej tresci
Date: Thu, 19 Feb 2009 13:11:24 -0800 (PST)
Organization: http://groups.google.com
Lines: 51
Message-ID: <b...@f...googlegroups.com>
References: <gnj42s$gl$1@nemesis.news.neostrada.pl>
NNTP-Posting-Host: 79.163.2.82
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-Trace: posting.google.com 1235077887 21340 127.0.0.1 (19 Feb 2009 21:11:27 GMT)
X-Complaints-To: g...@g...com
NNTP-Posting-Date: Thu, 19 Feb 2009 21:11:27 +0000 (UTC)
Complaints-To: g...@g...com
Injection-Info: f20g2000yqg.googlegroups.com; posting-host=79.163.2.82;
posting-account=oupnhwoAAADT0ZN1S-TOv0J35gjm5Z4k
User-Agent: G2/1.0
X-HTTP-UserAgent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; pl; rv:1.9.0.6)
Gecko/2009011913 Firefox/3.0.6,gzip(gfe),gzip(gfe)
Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.comp.www:390711
[ ukryj nagłówki ]On 19 Lut, 08:58, Maniek <m...@i...pl> wrote:
> Witam
>
> Czy ktos z Was uzywal juz narzedzi do automatycznego tlumaczenia tresci ?
>
> Np: mam tresc po polsku, przekazuje ja do serwisu tlumaczacego
> on zwraca mi ta tresc przetlumaczona. Pozniej translator
> wystawia rachunek :).
>
Powiem krótko. Ocipiałeś.
> Oczywiscie tresci tez przekazywane sa automatycznie.
Automatyczna to może być pralka. Tłumacz jeszcze przez ładne kilka lat
- nie.
No chyba, że chcesz brać kasę za "Kali niebieski, bo jeden ktoś ukraść
mu krowa."
>
> Prosze o jakies wskazowki.
Nie używam zegarka. A wskazówkowego, to już od bardzo dawna.
Szczęśliwi czasu nie liczą...
A teraz poważnie. Małe Case Study dot. tłumaczeń na strony
internetowe:
1. Kiedyś klient mnie znienawidził. Bo polski tekst na stronę na
rosyjski przetłumaczył Ukrainiec.
2. Innym razem "native speaker" poleciał slangiem... i czytający to
klient chciał zerwać umowę,
bo interesował go tylko "oxford english".
3. Kiedy znajoma wysoce certyfikowana nauczycielka przetłumaczyła mi
tekst o jachtach, to
sam poprawiłem jej kilka byków, bo NIE MIAŁA POJĘCIA O TEJ BRANŻY.
Od pewnego czasu nie biorę pieniędzy za tłumaczenia. Odpowiada za nie
klient lub
dobre biuro tłumaczeń.
Przypomniało mi się. Oprócz automatycznej pralki, chciałbym mieć
"automat do lodów" :).
Mogą być włoskie:)
Serdeczne pozdrowienia
--
Marcin
http://www.pawelec.info
Następne wpisy z tego wątku
Najnowsze wątki z tej grupy
- Jakie znacie działające serwery grup dyskusyjnych?
- is it live this group at news.icm.edu.pl
- php, linki z nazwami a $_GET, SEO
- www polityka pl captcha
- dyktatura brudnego palucha
- www.znanylekarz.pl
- Czy pytanie o sczytywanie stron programami/skryptami to tu?
- Grupy webdevowe
- Jak wydrukować stronę?
- IIS, kilka witryn
- linki <a href="/strona.php"> (ze slashami)
- co rozszerza stronę??
- responsywny akapit <p>
- Czy istnieje jakiś emulator przeglądarek pod Mac'a?
- taka sama konfiguracja dla localhost i produkcji
Najnowsze wątki
- 2024-11-11 Wyważanie kół rowerowych
- 2024-11-11 Kosz, gdzie??
- 2024-11-11 Coraz mniej ludzi robi prawo jazdy
- 2024-11-11 Opole => SAP HANA Cloud Dev / Data Engineer <=
- 2024-11-11 Warszawa => Spedytor Międzynarodowy <=
- 2024-11-11 Lublin => Senior PHP Developer <=
- 2024-11-11 Marki => Senior PHP Symfony Developer <=
- 2024-11-11 Chrzanów => Team Lead / Tribe Lead FrontEnd <=
- 2024-11-11 Gliwice => Specjalista ds. public relations <=
- 2024-11-11 Gdańsk => Kierownik Działu Spedycji Międzynarodowej <=
- 2024-11-11 Gdańsk => Head of International Freight Forwarding Department <=
- 2024-11-11 Warszawa => Sales Development Representative (in German) <=
- 2024-11-11 Marsz niepodległości
- 2024-11-08 Belka
- 2024-11-09 pierdolec na punkcie psa