eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.misc.telefonia.gsmTen mobil › Re: Ten mobil
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!news.rmf.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!news.onet.pl!.PO
    STED!not-for-mail
    From: Krzysztof Mlynarski <k...@w...security.pl>
    Newsgroups: pl.misc.telefonia.gsm
    Subject: Re: Ten mobil
    Date: Thu, 02 Jun 2011 12:01:17 +0200
    Organization: http://onet.pl
    Lines: 49
    Message-ID: <is7n1d$bh5$1@news.onet.pl>
    References: <is02aj$b9f$1@usenet.news.interia.pl>
    <g...@4...com>
    <is155m$87i$1@usenet.news.interia.pl>
    NNTP-Posting-Host: net.security.pl
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    X-Trace: news.onet.pl 1307008877 11813 178.73.34.27 (2 Jun 2011 10:01:17 GMT)
    X-Complaints-To: n...@o...pl
    NNTP-Posting-Date: Thu, 2 Jun 2011 10:01:17 +0000 (UTC)
    User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.2.17) Gecko/20110424
    Thunderbird/3.1.10
    In-Reply-To: <is155m$87i$1@usenet.news.interia.pl>
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.misc.telefonia.gsm:1012103
    [ ukryj nagłówki ]

    W dniu 31.05.2011 00:19, Firankowy potwór pisze:
    >
    > Użytkownik "dizel" <d...@N...pl> napisał w wiadomości
    > news:grl7u615it6396l5jc1dst5a4nemnq2pq3@4ax.com...
    >> On Mon, 30 May 2011 14:24:48 +0200, Firankowy potwór
    >> <p...@f...org> wrote:
    >>
    >>> Szykuję się zmiana marki, jednak nigdzie jeszcze nie słyszałem
    >>> oficjalnie reklamy w wersji dźwiękowej, w związku z tym moje dziwne
    >>> pytanie: jak będzie się wymawiało nazwę tego operatora w Polsce?
    >>> Temobile, timobil, timobajl?
    >>
    >> właśnie przed chwilą leciała reklama w tv i wymawiane to było jako
    >> timobajl, zresztą to normalna wymowa, a że każdy będzie po swojemu i
    >> tak wymawiał to inna kwestia:)
    >
    > Też właśnie na nią trafiłem, więc sprawa nieaktualna.
    > To normalna wymowa po angielsku, a firma jest jednak niemiecka i tam
    > jest mobil, a nie mobajl.

    Szczerze mówiąc, zawsze mnie zastanawia to, że choć Polacy to Naród
    niezbyt garnący się do nauki języków (statystycznie), to z drugiej
    strony przywiązujący zadziwiającą wagę do "udawania" obcej wymowy,
    w obcych nazwach.

    Oczywiście ponieważ - siłą rzeczy - łączy się to z tym pierwszym,
    wychodzą z tego niezłe "jaja" jak właśnie "ti mobail" czy "kerfur",
    chociaż to pierwsze brzmi zupełnie inaczej z niemiecka, a to drugie to
    słowo francuskie (oznaczające po prostu... skrzyżowanie) i wymawia się
    go fonetycznie mniej więcej jako specyficznie zmiękczone "khiarfur"
    (gdzie "h" jest prawie niesłyszalnym przydechem), a "r" to typowe
    francuskie "r".

    Więc może lepiej byłoby robić tak, jak Anglicy czy Francuzi: po prostu
    czytać obcą nazwę "po swojemu" lub stworzyć jakiś własny odpowiednik
    fonetyczny, jeśli czytane "po swojemu" brzmi dziwnie lub nie da się
    wypowiedzieć?

    Zauważcie, że w Niemczech, Francji czy Anglii/USA - nikt, poza Polakami
    ;-) - nie mówi np. Warszawa, tylko Warschau, Varsovie czy Warsaw - bo
    dla nich Vahrshavah czy... jakoś tak - nie jest możliwe do wymówienia i
    oni o tym wiedzą.

    Ot takie moje lingwistyczne 3gr na temat obcych nazw na marginesie tej
    dyskusji. :)

    -K.


Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: