eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.misc.telefonia.gsmTen mobilRe: Ten mobil
  • Data: 2011-06-02 10:01:17
    Temat: Re: Ten mobil
    Od: Krzysztof Mlynarski <k...@w...security.pl> szukaj wiadomości tego autora
    [ pokaż wszystkie nagłówki ]

    W dniu 31.05.2011 00:19, Firankowy potwór pisze:
    >
    > Użytkownik "dizel" <d...@N...pl> napisał w wiadomości
    > news:grl7u615it6396l5jc1dst5a4nemnq2pq3@4ax.com...
    >> On Mon, 30 May 2011 14:24:48 +0200, Firankowy potwór
    >> <p...@f...org> wrote:
    >>
    >>> Szykuję się zmiana marki, jednak nigdzie jeszcze nie słyszałem
    >>> oficjalnie reklamy w wersji dźwiękowej, w związku z tym moje dziwne
    >>> pytanie: jak będzie się wymawiało nazwę tego operatora w Polsce?
    >>> Temobile, timobil, timobajl?
    >>
    >> właśnie przed chwilą leciała reklama w tv i wymawiane to było jako
    >> timobajl, zresztą to normalna wymowa, a że każdy będzie po swojemu i
    >> tak wymawiał to inna kwestia:)
    >
    > Też właśnie na nią trafiłem, więc sprawa nieaktualna.
    > To normalna wymowa po angielsku, a firma jest jednak niemiecka i tam
    > jest mobil, a nie mobajl.

    Szczerze mówiąc, zawsze mnie zastanawia to, że choć Polacy to Naród
    niezbyt garnący się do nauki języków (statystycznie), to z drugiej
    strony przywiązujący zadziwiającą wagę do "udawania" obcej wymowy,
    w obcych nazwach.

    Oczywiście ponieważ - siłą rzeczy - łączy się to z tym pierwszym,
    wychodzą z tego niezłe "jaja" jak właśnie "ti mobail" czy "kerfur",
    chociaż to pierwsze brzmi zupełnie inaczej z niemiecka, a to drugie to
    słowo francuskie (oznaczające po prostu... skrzyżowanie) i wymawia się
    go fonetycznie mniej więcej jako specyficznie zmiękczone "khiarfur"
    (gdzie "h" jest prawie niesłyszalnym przydechem), a "r" to typowe
    francuskie "r".

    Więc może lepiej byłoby robić tak, jak Anglicy czy Francuzi: po prostu
    czytać obcą nazwę "po swojemu" lub stworzyć jakiś własny odpowiednik
    fonetyczny, jeśli czytane "po swojemu" brzmi dziwnie lub nie da się
    wypowiedzieć?

    Zauważcie, że w Niemczech, Francji czy Anglii/USA - nikt, poza Polakami
    ;-) - nie mówi np. Warszawa, tylko Warschau, Varsovie czy Warsaw - bo
    dla nich Vahrshavah czy... jakoś tak - nie jest możliwe do wymówienia i
    oni o tym wiedzą.

    Ot takie moje lingwistyczne 3gr na temat obcych nazw na marginesie tej
    dyskusji. :)

    -K.


Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: