eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.misc.elektronikaKoniec z rasistowskimi scalakamiRe: Koniec z rasistowskimi scalakami
  • Data: 2020-07-01 11:50:03
    Temat: Re: Koniec z rasistowskimi scalakami
    Od: Silver Dream ! <e...@d...com> szukaj wiadomości tego autora
    [ pokaż wszystkie nagłówki ]

    > On Wed, 1 Jul 2020 08:41:32 +0200, Silver Dream ! <s...@n...net> wrote:
    >> Może to [był] jakiś szczególny przypadek. Np. zagorzały wielbiciel tenisa ;-)
    >
    > Nie wiem, ale spotkałem się z taką reakycja dwa razy. Pierwsza,
    > osobista, o której wspominałem miała miejsce w połowie lat 90,

    To jeszcze może być jakimś wytłumaczeniem. 25-30 lat temu to był okres,
    w którym osoby spoza branży mogły jeszcze nie rozumieć dlaczego
    komputer miałby być ,,zagrywającym" (w tenisie np.)

    > druga to reklama mainframe IBM chyba z lat 2000-2005, gdzie jeden z
    > aktorów grający policjanta miał podobną reakcje i zrobił wielkie oczy
    > na usłyszane słowo "server" przy przesłuchiwaniu świadka. Więc coś
    > jest na rzeczy.

    Bez obejrzenia i kontekstu trudno się odnieść. Nie masz jakiegoś linku
    do tej reklamy?

    >> powodu zmieszana tudzież zniesmaczona. To trochę tak jakbyśmy spotkali
    >> _dorosłą_ osobę polskojęzyczną, która jest zmieszana tudzież
    >> zniesmaczona nielogicznym polskim słowem ,,samochód"[*] kiedy pierwszy
    >
    > Ależ takich przykładów jest mnóstwo w j. Polskim. Powiedz miłośnikom
    > Matrixa że to macierz albo matryca a nie "matriks", będzie taka sama
    > reakcja.
    > Powiedz polskim miłośnikom StarWars , że rycerze Jedli używają szable
    > świetlne (co jest zgodne z oryginałem językowym) a nie miecze. Co
    > ciekawe angielskojęzyczni tak samo się obruszają jak im się powie, że
    > to miecze a nie szable.

    To akurat trochę inny temat: czy i jak tłumaczyć pewne słowa tudzież
    określenia z jednego języka na inny[*].

    Twój oryginalny przykład najprościej mi wytłumaczyć sobie
    zniesmaczeniem jakie dzisiaj wywołuje we mnie w j. polskim słowo ,,kasa"
    notorycznie używane w niepoprawnym kontekście/znaczeniu. I nawet nie
    wiem czy dziękować za tego potworka Marii Rodowiczównej czy bez tej
    piosenki w jej wykonaniu rozpełzłaby się ta maniera równie szeroko.


    * - na marginesie, to co w Gwiezdnych Wojnach nazywają [light]saber to
    zdecydowanie nie wygląda jak szabla (cechująca się jednosieczną,
    zakrzywioną głownią) więc tłumaczenie jest lepsze od oryginału :-D

    --
    SD!

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: