eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.rec.telewizjaKiedy wreszcie dubbing?
Ilość wypowiedzi w tym wątku: 92

  • 31. Data: 2010-11-14 22:02:37
    Temat: Re: Kiedy wreszcie dubbing?
    Od: "Big Jack" <a...@b...zz>

    W wiadomości
    news://news-archive.icm.edu.pl/4ce059da$0$20997$6578
    5...@n...neostrada.pl
    *BaX* napisał(-a):

    > LOL, przy tak egzotycznym języku lektor/dubing to już w ogóle jakaś
    > pomyłka. Shogun z dubingiem? buehehehe

    Ale podobnych przykładów jest krocie. Mnie zawsze rozwalał na atomy
    Eddie Murphy po niemiecku. Jak to słyszałem i ten dubbingowany śmiech,
    to mi ziemniaki gniły w piwnicy.

    --
    Big Jack
    ////// GG: 660675
    ( o o)
    --ooO-( )-Ooo-


  • 32. Data: 2010-11-14 22:15:49
    Temat: Re: Kiedy wreszcie dubbing?
    Od: "BaX" <bax@_SPAM_klub.chip.pl>



    Użytkownik "Dezerter" napisał w wiadomości grup
    dyskusyjnych:bdf938f1-e0a3-41bd-9f62-1153767c9858@fh
    19g2000vbb.googlegroups.com...

    P.S.
    > dla wielbicieli dubbingu polecam Rambo i Batman`a z czeskim
    > dubbingiem...

    A co to ma do rzeczy? Dubbing czeski jest robiony dla Czechów, a nie
    dla Polaków. Wątpię, aby Czech smiał się z zdania "Jestem Batmanem",
    albo kwestii wypowiedzianych przez Stallone. Dubbing mają naprawdę
    dobry, więc nie rozumiem tych ciągłych czeskich przykładów przeciwko
    dubbingowi. A to, że język polski i czeski są do siebie podobne to już
    inna kwestia.


    A to ma do rzeczy, że czesi poszli tak daleko z dubingiem, że ich filmy
    tłumaczenia są komiczne. Zamiast 'ja sem batman' tlumaczą 'ja sem
    nietoperek' , idento jak by u nas tłumacznie brzmiało, 'jestem nietoperz'.
    Jakoś nie widze oglądania Batmana gdzie Batman, przedstawia się jako "jestem
    nietoperz". A co odstawili przy terminatorze to nawet nie da się powtórzyć
    bo parskam śmiechem jak tylko sobie przypomne.


  • 33. Data: 2010-11-14 22:28:22
    Temat: Re: Kiedy wreszcie dubbing?
    Od: pawell32 <p...@n...pl>

    W dniu 14.11.2010 23:02, Big Jack pisze:
    > W
    > Ale podobnych przykładów jest krocie. Mnie zawsze rozwalał na atomy
    > Eddie Murphy po niemiecku. Jak to słyszałem i ten dubbingowany śmiech,
    > to mi ziemniaki gniły w piwnicy.
    >

    dlatego mnie nikt nie przekona o wyższości dubbingu nad lektorem.
    jak się pojawiły w Polsce filmy dubbingowane przełaczałem na oryginał.
    dodatkowo pamiętam jakiś film, gdzie w dubbingu uczestniczyły
    tylko dwa głosy - męski i żeński.
    to nie była komedia, ale jak przy wszystkich żeńskich postaciach
    był jeden i ten sam głos...


    --
    pozdrawiam. pawell32
    Slackware 13 - power of linux
    http://www.net-sat.pl e-mail:p...@n...pl


  • 34. Data: 2010-11-15 00:55:31
    Temat: Re: Kiedy wreszcie dubbing?
    Od: "Maciej Bebenek (news.onet.pl)" <m...@t...waw.pl>

    W dniu 2010-11-14 13:28, Dezerter pisze:
    > Z lektorem sprawa wygląda tak, że nikt nie nadzoruje jakości tłumaczeń
    > przez co moga sobie dowolnie cenzurować przekleństwa i przydługie
    > zdania. Nikt tego nie robi, bo nie wyrobiliby się z robotą. Stacje
    > telewizyjne nie wymieniają się wersjami lektorskimi między sobą, tylko
    > zlecaja własne, co tyczy się też dystrybutorów DVD/ Blue ray.

    Jak nie wiadomo, o co chodzi, to na pewno chodzi o pieniądze. Jeśli na
    tłumaczenie listy dialogowej filmu pełnometrażowego dystrybutor
    przeznacza np. 5 tys zł, to wynik na pewno będzie dramatyczny. Jeżeli
    kilka razy więcej, to są szanse, że weźmie się za to fachowiec.
    Dodatkowo wielu dystrybutorów nie zamawia skryptów - oryginalnych list
    dialogowych - i wtedy wychodzą kosmiczne jaja.
    Znam tłumaczy, którzy konsultują każdy nieznany im termin, szczególnie
    hermetyczny czy branżowy. Zna też takich, którzy w Odysei 2010
    przetłumaczyli nazwę pewnego statku kosmicznego jako
    "Przedsiębiorczość". Reguły nie ma.


  • 35. Data: 2010-11-15 07:07:39
    Temat: Re: Kiedy wreszcie dubbing?
    Od: "Big Jack" <a...@b...zz>

    W wiadomości
    news://news-archive.icm.edu.pl/4ce05fa2$0$20993$6578
    5...@n...neostrada.pl
    *BaX* napisał(-a):

    > A to ma do rzeczy, że czesi poszli tak daleko z dubingiem, że ich
    > filmy
    > tłumaczenia są komiczne. Zamiast 'ja sem batman' tlumaczą 'ja sem
    > nietoperek' , idento jak by u nas tłumacznie brzmiało, 'jestem
    > nietoperz'.
    > Jakoś nie widze oglądania Batmana gdzie Batman, przedstawia się jako
    > "jestem nietoperz". A co odstawili przy terminatorze to nawet nie da
    > się
    > powtórzyć bo parskam śmiechem jak tylko sobie przypomne.

    Kiedyś w TV słyszałem jak ktoś opowiadał, że dawno, gdzieś za granaicą
    ogladał Winetou. W Czechosłowacji zdaje się. I w tam dubbingowanym
    filmie słowo wódz brzmiało ni mniej, ni więcej tylko jak towarzysz
    naczelnik

    --
    Big Jack
    ////// GG: 660675
    ( o o)
    --ooO-( )-Ooo-


  • 36. Data: 2010-11-15 08:15:46
    Temat: Re: Kiedy wreszcie dubbing?
    Od: "Robert_J" <d...@o...pl>

    > Oby nigdy

    Zgadzam się z Tobą :-). MZ dubbing to najgłupszy wynalazek
    telewizji... Pomijam oczywiście audycje dla dzieci ;-).



    > Dubbing jest dla analfabetów nie umiejących przeczytać
    > napisów. Precz z
    > fałszowaniem oryginalnej ścieżki dźwiękowej filmu.
    > To już lektor jest o niebo lepszy.

    W dobie obecnego zachwytu DVB i jego możliwościami nic nie
    stoi na przeszkodzie żeby puszczać dla normalnych wersję z
    lektorem/napisami, oraz dla normalnych inaczej wersję z
    dubbingiem.


  • 37. Data: 2010-11-15 08:57:08
    Temat: Re: Kiedy wreszcie dubbing?
    Od: GA <s...@s...pl>

    >>> P.S.
    >>> dla wielbicieli dubbingu polecam Rambo i Batman`a z czeskim
    >>> dubbingiem...
    >>
    >>
    >> Ale dlaczego chcesz wprowadzić w polskiej telewizji czeski dubbing?
    >
    > nie zamierzam. oglądnij to się przekonasz, że u nas wyszło by podobnie -
    > coś pomiędzy Shrekiem a Hanna Montana...
    >

    Bo język czeski jest z gruntu rzeczy śmieszny dla Polaków, więc Ci się
    wydaje, ze to bajka. Ale jak znasz ich język to brzmi to bardzo dobrze.
    Często wole obejrzeć czeski dubbing niż polskiego lektora.
    I tak, powinni wszystko dubbingować i puszczać w dwóch wersjach
    oryginalna i dubbing a lektorów wypier... na bruk.
    GA



  • 38. Data: 2010-11-15 08:59:07
    Temat: Re: Kiedy wreszcie dubbing?
    Od: "Cavallino" <c...@k...pl>

    Użytkownik "GA" <s...@s...pl> napisał w wiadomości news:

    >I tak, powinni wszystko dubbingować i puszczać w dwóch wersjach oryginalna
    >i dubbing

    Bo?
    Nie jesteś pępkiem świata, żeby decydować co KAŻDY ma lubić, a czego nie.
    Dla mnie polski dubbing to tragedia, jeszcze gorsza niż napisy.
    Pamiętam Przyjaciół z dubbingiem, nie widziałem gorszej wersji.


  • 39. Data: 2010-11-15 09:08:50
    Temat: Re: Kiedy wreszcie dubbing?
    Od: GA <s...@s...pl>

    W dniu 2010-11-15 09:59, Cavallino pisze:
    > Użytkownik "GA" <s...@s...pl> napisał w wiadomości news:
    >
    >> I tak, powinni wszystko dubbingować i puszczać w dwóch wersjach
    >> oryginalna i dubbing
    >
    > Bo?
    > Nie jesteś pępkiem świata, żeby decydować co KAŻDY ma lubić, a czego nie.
    > Dla mnie polski dubbing to tragedia, jeszcze gorsza niż napisy.
    > Pamiętam Przyjaciół z dubbingiem, nie widziałem gorszej wersji.
    >
    Dlatego napisałem o dwóch wersjach dubb. i oryg.
    A ja pamiętam wersje dubbingowane lepsze niż oryginały, np: STVOY z C+,
    Pcin Dolny z Wizji
    GA



  • 40. Data: 2010-11-15 09:10:58
    Temat: Re: Kiedy wreszcie dubbing?
    Od: "Cavallino" <c...@k...pl>

    Użytkownik "GA" <s...@s...pl> napisał w wiadomości
    news:ibqtb2$dnn$1@inews.gazeta.pl...
    W dniu 2010-11-15 09:59, Cavallino pisze:
    > Użytkownik "GA" <s...@s...pl> napisał w wiadomości news:
    >
    >> I tak, powinni wszystko dubbingować i puszczać w dwóch wersjach
    >> oryginalna i dubbing
    >
    > Bo?
    > Nie jesteś pępkiem świata, żeby decydować co KAŻDY ma lubić, a czego nie.
    > Dla mnie polski dubbing to tragedia, jeszcze gorsza niż napisy.
    > Pamiętam Przyjaciół z dubbingiem, nie widziałem gorszej wersji.
    >
    >Dlatego napisałem o dwóch wersjach dubb. i oryg.

    Jeśli o dwóch - to dla dubbingu miejsca nie ma.
    Dla mnie lektor bije resztę pomysłów na głowę.
    Z wyjątkiem wersji oryginalnej, dla znających język.

strony : 1 ... 3 . [ 4 ] . 5 ... 10


Szukaj w grupach

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: