-
Data: 2011-06-29 23:32:14
Temat: Re: Aplikacje bazodanowe - bezpieczeństwo
Od: Marcin Biegan <a...@u...lama.net.pl> szukaj wiadomości tego autora
[ pokaż wszystkie nagłówki ]W dniu 2011-06-29 22:46, Kuba Radlinski pisze:
> W dniu 2011-06-29 12:28, Stachu 'Dozzie' K. pisze:
>
>> Z drugiej strony jak masz zinwestygować rikłest kastomera, żeby przed
>> rilisem performęs timu był duży i na mityngu dało się to pokazać, to
>> mnie się odechciewa słuchać takiej polszczyzny.
>>
>
> I pamiętaj coby mejkując snadwicze nie katnąć sobie fingra.....
To jest inna sprawa bo nie dotyczy domeny projektu. Osobiście nie widzę jak
miała by wyglądać kwestia tłumaczenia wyrażeń z dziedziny problemu z
angielskiego na polski. Słowa po przetłumaczeniu zachowują znaczenie potoczne,
a tracą to, które nadano im w projekcie. To tak jak z szybkością i prędkością -
oba są używane naprzemiennie, ale dla fizyków mają określone i różne znaczenia.
Na początku dokumentów często pojawiają się definicje określonych słów, ale
nigdy jeszcze nie spotkałem się z wymienianiem ich odpowiedników w innych językach.
Np. w aktualnym projekcie mam job function, job title, job name i job position.
Nawet nie mam zamiaru podejmować się przetłumaczenia tego na polski, tak, żeby
ludzie z którymi będę rozmawiał wiedzieli które jest które i nie mieli wątpliwości.
Można by odgórnie określić polskie odpowiedniki, ale co z pozostałymi językami?
Dla każdej nazwy będzie się tworzyć słownik? Polski, hinduski, niemiecki itd
tylko po to, żeby ludzie mogli się ze sobą komunikować we własnym języku?
Ponadto niektóre wrażenia które brzmią zgrabnie po angielsku, po polsku są
długie, wielowyrazowe, nikt nie wie o co chodzi albo po prostu nie ma
odpowiednika (wspomniane międzymordzie albo zrąb-framework). Jakbym komuś
powiedział, żeby 'wdrożył' aplikację na serwerze to by na mnie pewnie dziwnie
popatrzył.
Ogólnie moim zdaniem, o ile "mejkowanie sandwiczy" brzmi dziwnie, to duża ilość
takich spolszczeń w rozmowie o funkcjonalności/implementacji jest jak
najbardziej naturalna, a anglojęzyczne słownictwo techniczne pozwala na
uniwersalną i jednoznaczną komunikację.
(swoją drogą, nigdy nie słyszałem niczego typu 'mejkowanie sandwiczy', czy Ty
aby nie żyjesz w Anglii czy coś?)
--
MB
Następne wpisy z tego wątku
- 30.06.11 07:22 Stachu 'Dozzie' K.
- 30.06.11 07:26 Stachu 'Dozzie' K.
- 07.07.11 18:37 Marek Borowski
Najnowsze wątki z tej grupy
- Popr. 14. Nauka i Praca Programisty C++ w III Rzeczy (pospolitej)
- Arch. Prog. Nieuprzywilejowanych w pełnej wer. na nowej s. WWW energokod.pl
- 7. Raport Totaliztyczny: Sprawa Qt Group wer. 424
- TCL - problem z escape ostatniego \ w nawiasach {}
- Nauka i Praca Programisty C++ w III Rzeczy (pospolitej)
- testy-wyd-sort - Podsumowanie
- Tworzenie Programów Nieuprzywilejowanych Opartych Na Wtyczkach
- Do czego nadaje się QDockWidget z bibl. Qt?
- Bibl. Qt jest sztucznie ograniczona - jest nieprzydatna do celów komercyjnych
- Co sciaga kretynow
- AEiC 2024 - Ada-Europe conference - Deadlines Approaching
- Jakie są dobre zasady programowania programów opartych na wtyczkach?
- sprawdzanie słów kluczowych dot. zła
- Re: W czym sie teraz pisze programy??
- Re: (PDF) Surgical Pathology of Non-neoplastic Gastrointestinal Diseases by Lizhi Zhang
Najnowsze wątki
- 2025-02-06 PROGRAM DOPŁAT DO AUT ELEKTRYCZNYCH TO ABSURD. ZA ŚRODKI Z KPO KUPIMY NIEMIECKIE I CHIŃSKIE AUTA
- 2025-02-05 ceny OC
- 2025-02-05 Re: ceny OC
- 2025-02-05 Re: ceny OC
- 2025-02-07 Smar do video
- 2025-02-06 Litowe baterie AA Li/FeS2 a alkaliczne
- 2025-02-07 Gliwice => Business Development Manager - Network and Network Security
- 2025-02-07 Warszawa => System Architect (Java background) <=
- 2025-02-07 Warszawa => System Architect (background deweloperski w Java) <=
- 2025-02-07 Warszawa => Solution Architect (Java background) <=
- 2025-02-07 Gliwice => Ekspert IT (obszar systemów sieciowych) <=
- 2025-02-07 Lublin => Programista Delphi <=
- 2025-02-07 Warszawa => Architekt rozwiązań (doświadczenie w obszarze Java, AWS
- 2025-02-07 Dęblin => Node.js / Fullstack Developer <=
- 2025-02-07 Bieruń => Spedytor Międzynarodowy (handel ładunkami/prowadzenie flo