-
11. Data: 2024-01-05 00:18:10
Temat: Re: Re:Newag- prezentacja z odblokowania pociągow
Od: PiteR <e...@f...pl>
in <news:7cj798evze5u.1npj8mfks5tep$.dlg@40tude.net>
user Adam pisze tak:
>> ale do kogo tak gadał? do Polaków? Czy mieszany team w korpo?
>
> To jeszcze raczej nie były czasy korpo.
> Jak gadał z kumplami, z którymi studiował, to mówił "... a po
> angielsku to jest tak: ..." albo udawał, że jakiś wyraz zapomniał
> i wtykał angielski odpowiednik.
Są tacy pacjenci co zapominają. Nie rozumiem tego. Ale są.
Mieszkam już 7 lat a kolega 16 lat i nie mamy tego efektu.
non stop słucham RMF i youtuba sekielski, superexpres.
Za to często mówię tak zamiast yes. Nauczyłem ich już dzień dobry,
jak tam? jak sie masz? dobrze niedobrze? bateria, kabel, papier, tak,
nie, dom. Sam czuję przyciąganie do hiszpańskiego. Znam dwa zdania po
węgiersku.
> Niewielkie miasto, koniec lat 80-tych, wtedy w jego środowisku
> bardzo mało kto znał choćby podstawy angielskiego.
a
--
Piter
#jebac fliperów pasozytów hieny cmentarne
-
12. Data: 2024-01-05 10:08:13
Temat: Re: Re:Newag- prezentacja z odblokowania pociągow
Od: heby <h...@p...onet.pl>
On 05/01/2024 00:18, PiteR wrote:
> Są tacy pacjenci co zapominają.
Nie oceniaj tego tylko w taki sposób.
Inny język to nie tylko inne wyrazy, ale równiez ille zakresy znaczenia
wyrazu, abo kompletny brak odpowiednika. Kiedyś zostałem opieprzony
przez jakiegoś pustaka za używanie słowa "bootowanie" w oficjalnej
prezentacji. Ale poprawnego polskiego odpowiedniak nie było i zdaje się
do dzisiaj nie ma, zostałem za to zarzucony propozycjami słów, których
znaczenie w tym kontekście nie miało sensu i pworwadzało by w błąd
odbiorcę. To jedno z tysięcy pojęć których znaczenie ulega deformacji po
zmianie jezyka i nie wolno go tłumaczyć. Tłumaczenie to nie tylko zmiana
liter w słowie, ale zmiana zakresu znaczeniowego.
-
13. Data: 2024-01-05 12:12:24
Temat: Re: Re:Newag- prezentacja z odblokowania pociągow
Od: Wiesiaczek <c...@v...pl>
W dniu 5.01.2024 o 10:08, heby pisze:
> On 05/01/2024 00:18, PiteR wrote:
>> Są tacy pacjenci co zapominają.
>
> Nie oceniaj tego tylko w taki sposób.
>
> Inny język to nie tylko inne wyrazy, ale równiez ille zakresy znaczenia
> wyrazu, abo kompletny brak odpowiednika. Kiedyś zostałem opieprzony
> przez jakiegoś pustaka za używanie słowa "bootowanie" w oficjalnej
> prezentacji. Ale poprawnego polskiego odpowiedniak nie było i zdaje się
> do dzisiaj nie ma, zostałem za to zarzucony propozycjami słów, których
> znaczenie w tym kontekście nie miało sensu i pworwadzało by w błąd
> odbiorcę. To jedno z tysięcy pojęć których znaczenie ulega deformacji po
> zmianie jezyka i nie wolno go tłumaczyć. Tłumaczenie to nie tylko zmiana
> liter w słowie, ale zmiana zakresu znaczeniowego.
Może to tylko Ty nie znasz i szpanujesz "amerykańskim"?
--
Wiesiaczek - dziś z DC
"Ja piję tylko przy dwóch okazjach:
Gdy są ogórki i gdy ich nie ma" (R)
Niech żyje POLEXIT! I salwa Ukrainie!
Wolę Rosję jako wroga niż Ukrainę jako przyjaciela.
-
14. Data: 2024-01-05 12:42:58
Temat: Re: Re:Newag- prezentacja z odblokowania pociągow
Od: heby <h...@p...onet.pl>
On 05/01/2024 12:12, Wiesiaczek wrote:
>> Inny język to nie tylko inne wyrazy, ale równiez ille zakresy
>> znaczenia wyrazu, abo kompletny brak odpowiednika. Kiedyś zostałem
>> opieprzony przez jakiegoś pustaka za używanie słowa "bootowanie" w
>> oficjalnej prezentacji. Ale poprawnego polskiego odpowiedniak nie było
>> i zdaje się do dzisiaj nie ma, zostałem za to zarzucony propozycjami
>> słów, których znaczenie w tym kontekście nie miało sensu i pworwadzało
>> by w błąd odbiorcę. To jedno z tysięcy pojęć których znaczenie ulega
>> deformacji po zmianie jezyka i nie wolno go tłumaczyć. Tłumaczenie to
>> nie tylko zmiana liter w słowie, ale zmiana zakresu znaczeniowego.
> Może to tylko Ty nie znasz i szpanujesz "amerykańskim"?
Patopariotyzm polegający na tłumaczeniu na polski wszystkiego co się
rusza, jest przejawem, najczęsciej, niepojmowania istoty problemu i
posługiwania się patologiczną ideologią.
Możesz zawsze zasugerować, co w zamian takich pojęć jak:
1) "bootowanie" w IT
2) "castellated" w PCB
3) "WebAssembly" w internetach
Mam nadzieję że nie wpadniejsz na "inicjacja" (to co innego),
"ryflowanie" (to zła płaszczyzna) czy ... no w zasadzie nie bardzo
wiadomo co na to trzecie.
Ludzie w pracy używają języka aby być *precyzyjnymi*, a nie po to, aby
był poetycko piękny.
Czepialstwo do używania okresleń precyzyjnych jest zazwyczaj
charakterystyczne dla pustaków nie majacych pojęcia o co chodzi.
-
15. Data: 2024-01-05 13:52:14
Temat: Re: Re:Newag- prezentacja z odblokowania pociągow
Od: Wiesiaczek <c...@v...pl>
W dniu 5.01.2024 o 12:42, heby pisze:
> On 05/01/2024 12:12, Wiesiaczek wrote:
>>> Inny język to nie tylko inne wyrazy, ale równiez ille zakresy
>>> znaczenia wyrazu, abo kompletny brak odpowiednika. Kiedyś zostałem
>>> opieprzony przez jakiegoś pustaka za używanie słowa "bootowanie" w
>>> oficjalnej prezentacji. Ale poprawnego polskiego odpowiedniak nie
>>> było i zdaje się do dzisiaj nie ma, zostałem za to zarzucony
>>> propozycjami słów, których znaczenie w tym kontekście nie miało sensu
>>> i pworwadzało by w błąd odbiorcę. To jedno z tysięcy pojęć których
>>> znaczenie ulega deformacji po zmianie jezyka i nie wolno go
>>> tłumaczyć. Tłumaczenie to nie tylko zmiana liter w słowie, ale zmiana
>>> zakresu znaczeniowego.
>> Może to tylko Ty nie znasz i szpanujesz "amerykańskim"?
>
> Patopariotyzm polegający na tłumaczeniu na polski wszystkiego co się
> rusza, jest przejawem, najczęsciej, niepojmowania istoty problemu i
> posługiwania się patologiczną ideologią.
>
> Możesz zawsze zasugerować, co w zamian takich pojęć jak:
> 1) "bootowanie" w IT
> 2) "castellated" w PCB
> 3) "WebAssembly" w internetach
>
> Mam nadzieję że nie wpadniejsz na "inicjacja" (to co innego),
> "ryflowanie" (to zła płaszczyzna) czy ... no w zasadzie nie bardzo
> wiadomo co na to trzecie.
>
> Ludzie w pracy używają języka aby być *precyzyjnymi*, a nie po to, aby
> był poetycko piękny.
>
> Czepialstwo do używania okresleń precyzyjnych jest zazwyczaj
> charakterystyczne dla pustaków nie majacych pojęcia o co chodzi.
Czesi na ten przykład nie skopiowali "komputera" zresztą tak samo jak
Francuzi.
Da się? Oni są patopatriotami?
Tylko Polacy są papugami i pierdolą o blutfufach, krzywiąc pyski na
modłę amerykańską.
Żenada!
--
Wiesiaczek - dziś z DC
"Ja piję tylko przy dwóch okazjach:
Gdy są ogórki i gdy ich nie ma" (R)
Niech żyje POLEXIT! I salwa Ukrainie!
Wolę Rosję jako wroga niż Ukrainę jako przyjaciela.
-
16. Data: 2024-01-05 14:19:01
Temat: Re: Re:Newag- prezentacja z odblokowania pociągow
Od: Robert Wańkowski <r...@w...pl>
W dniu 05.01.2024 o 13:52, Wiesiaczek pisze:
> Tylko Polacy są papugami
A nasz "rower" to jednocześnie spapugowany jak i nasza słowotwórczość.
Robert
-
17. Data: 2024-01-05 14:48:26
Temat: Re: Re:Newag- prezentacja z odblokowania pociągow
Od: Wiesiaczek <c...@v...pl>
W dniu 5.01.2024 o 14:19, Robert Wańkowski pisze:
> W dniu 05.01.2024 o 13:52, Wiesiaczek pisze:
>> Tylko Polacy są papugami
>
> A nasz "rower" to jednocześnie spapugowany jak i nasza słowotwórczość.
>
>
> Robert
Nic nie szkodzi, i tak już wchodzi w użycie język okupanta. Niedługo
będzie obowiązkowy.
Co ja godom co ja godom... Już w wielu firmach które odwiedzałem
angielski jest obowiązkowy.
No cóż, tak się żyje w kolonii.
Sam uczyłem się francuskiego od murzynów na Wybrzeżu Kości Słoniowej.
--
Wiesiaczek - dziś z DC
"Ja piję tylko przy dwóch okazjach:
Gdy są ogórki i gdy ich nie ma" (R)
Niech żyje POLEXIT! I salwa Ukrainie!
Wolę Rosję jako wroga niż Ukrainę jako przyjaciela.
-
18. Data: 2024-01-05 15:07:36
Temat: Re: Re:Newag- prezentacja z odblokowania pociągow
Od: heby <h...@p...onet.pl>
On 05/01/2024 13:52, Wiesiaczek wrote:
> Czesi na ten przykład nie skopiowali "komputera"
Czyli nie masz odpowiedzi na zadane przykłady.
> Da się? Oni są patopatriotami?
Po prostu mają słowo na to. My też mieliśmy, to "maszyn licząca". Mam
kilka książek używających tej formy. Nie mam nic przeciwko aby jej
używać, choć obecnie nie ma to śladu sensu. Nie przyjeło się. Nie ma co
płakać.
Standardowo nie pojmujesz w czym problem:
To nie jest niechęć do polskich terminów. To *BRAK* polskich terminów i
zamiast tego na siłę wciskanie niepasujących, bredząc o jakiejś ochronie
języka polskiego do pisania wierszy. Ba, język polski jest pełen słów
obcych, określających rzeczy bądz czynności, których nie znaliśmy i nie
było wyjścia, jak pożyczenie określenia od sąsiadów. Dzisiaj wielu
pustaków będzie jak Rejtan bronić ich jako poprawnej polszczyzny. Za
kilkadziesiąt lat niejeden Wiesiaczek odda życie za obronę "booting"
jakot tradycyjnego słowa.
> Tylko Polacy są papugami i pierdolą o blutfufach, krzywiąc pyski na
> modłę amerykańską.
> Żenada!
Żenadą jest kopanie rowu łyżką z powodów ideologicznych nie używajac
koparki.
Język nie służy tylko do pisania wierszy. W zasadzie prawie wcale do
tego nie służy. Ma służyć do komunikacji. A do tego potrzebe są
precyzyjne pojęcia. A jesli pojęć nie ma, to idiotyczną praktyką jest
naginanie istniejących w danym języku, ponieważ jedynym wyjaśnieniem
tego typu zachowań jest własnie patopatriotyzm. Prowadzi to, jak każa
pusta ideologia, tylko do chaosu.
Czasami słucham chinczyków mówiących o zagadnieniach programistycznych.
O ile nie rozumiem mandaryńskiego, to dzięki temu że używają pojęć
angielskich, choć ze śmiesznym akcentem, udaje mi się czasami pojąc o
czym mówią. Magia, bardzo dziwne uczucie.
Dam Ci jeszcze jeden problem: całkowanie i różniczkowanie. Kiedy cały
świat używa pojęć o podobnym brzmieniu, my mamy inne. A po co? Co dzięki
temu zyskaliśmy, poza zamknięciem się w kolejnym zaścianku?
-
19. Data: 2024-01-05 15:09:03
Temat: Re: Re:Newag- prezentacja z odblokowania pociągow
Od: "Grzegorz Niemirowski" <g...@g...net>
heby <h...@p...onet.pl> napisał(a):
> Patopariotyzm polegający na tłumaczeniu na polski wszystkiego co się
> rusza, jest przejawem, najczęsciej, niepojmowania istoty problemu i
> posługiwania się patologiczną ideologią.
Niech Ci będzie, ale czepiasz się tego marginalnego zjawiska, podczas gdy
znacznie większym problemem jest zjawisko odwrotne: bezmyślne kopiowanie
obcojęzycznych słów. Jako, że jesteśmy na grupie techniczniej, to przykładem
może być funkcjonalność, której ludzie nie odróżniają od funkcji.
Funkcjonalność jest miarą przydatności, liczby funkcji. To słowo takie jak
"jakość". Stąd nie ma liczby mnogiej. Ale niestety bezmyślnie skalkowano
angielskie functionality. Podobnie pod wpływem angielskiego pomieszano
technologię z techniką. Przykłady można mnożyć.
--
Grzegorz Niemirowski
https://www.grzegorz.net/
-
20. Data: 2024-01-05 15:15:29
Temat: Re: Re:Newag- prezentacja z odblokowania pociągow
Od: "Grzegorz Niemirowski" <g...@g...net>
heby <h...@p...onet.pl> napisał(a):
> Dam Ci jeszcze jeden problem: całkowanie i różniczkowanie. Kiedy cały
> świat używa pojęć o podobnym brzmieniu, my mamy inne.
Nie cały świat, tylko niektóre kraje. Wjechała Ci ideologia i zakłóca
liczenie.
> A po co?
Bo mamy swój język? Lepiej powiedz po co głupio kopiować.
> Co dzięki temu zyskaliśmy, poza zamknięciem się w kolejnym zaścianku?
Bredzisz coraz bardziej. Żadnego zamknięcia to nie spowodowało. Idąc tą
logiką powinniśmy skasować język polski. Mam wrażenie, że tym marudzeniem
właśnie przedstawiasz zaściankowe myślenie. Ordinateur zamknął na coś
Francuzów? Wepchnął w zaścianek? Piłeś, nie pisz.
--
Grzegorz Niemirowski
https://www.grzegorz.net/