eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plGrupypl.comp.programmingPrzeciwko własności intelektualnejRe: Przeciwko w?asno?ci intelektualnej
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!newsfeed2.atman.pl!newsfeed.
    atman.pl!.POSTED!not-for-mail
    From: Edek <e...@g...com>
    Newsgroups: pl.comp.programming
    Subject: Re: Przeciwko w?asno?ci intelektualnej
    Date: Thu, 10 Nov 2011 11:35:28 +0100
    Organization: ATMAN - ATM S.A.
    Lines: 47
    Message-ID: <j9g9am$1s7$1@node2.news.atman.pl>
    References: <j79mi1$t1v$1@news.onet.pl> <s...@e...rdc.pl>
    <j8rb2c$232$1@node2.news.atman.pl>
    <s...@e...rdc.pl>
    <j8rlar$clk$1@node2.news.atman.pl> <j8s0lh$udv$1@polsl.pl>
    <j8tjvg$bho$1@node2.news.atman.pl>
    <3...@b...googlegroups.com>
    <j8u0jv$kjg$1@inews.gazeta.pl> <j8v8qq$m8$1@inews.gazeta.pl>
    <j91g3m$vnb$1@news.onet.pl> <j93jtd$q57$1@inews.gazeta.pl>
    <j93vcv$ade$1@news.onet.pl>
    <e...@n...googlegroups.com>
    <j997lq$l4$1@node2.news.atman.pl> <j99fiv$hg7$1@inews.gazeta.pl>
    <j99prc$j80$1@node2.news.atman.pl>
    <c...@m...googlegroups.com>
    <j9bflu$7sv$1@node2.news.atman.pl>
    <b...@u...googlegroups.com>
    <j9bin9$b4c$1@node2.news.atman.pl>
    <2...@g...googlegroups.com>
    <j9br81$iuh$1@node2.news.atman.pl> <j9etfs$sqf$1@inews.gazeta.pl>
    NNTP-Posting-Host: 213.195.174.246
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2; format=flowed
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    X-Trace: node2.news.atman.pl 1320921238 1927 213.195.174.246 (10 Nov 2011 10:33:58
    GMT)
    X-Complaints-To: u...@a...pl
    NNTP-Posting-Date: Thu, 10 Nov 2011 10:33:58 +0000 (UTC)
    User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.2.17) Gecko/20110428
    Linux/3.1.0-15 Thunderbird/3.1.0
    In-Reply-To: <j9etfs$sqf$1@inews.gazeta.pl>
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.comp.programming:193590
    [ ukryj nagłówki ]

    On 11/09/2011 11:05 PM, Andrzej Jarzabek wrote:
    > On 08/11/2011 18:10, Edek wrote:
    >> On 11/08/2011 05:35 PM, Andrzej Jarzabek wrote:
    >>>
    >>>> Za dużo angielskich tekstów znajduję w necie, takie czasy...
    >>>> znaczenie jest OK: pojęcie, klucz, podpowiedź.
    >>>
    >>> Nie jest OK."Clue" to wskazówka, coś pozwalającego się domyślić
    >>> właściwej informacji. Kompletnie bez sensu w tym kontekście. Chodziło
    >>> ci o francuskie słowo "clou", co oznacza dosłownie gwóźdź, a
    >>> metaforycznie - sedno sprawy - w pewnym sensie kompletne
    >>> przeciwieństwo słowa "clue".
    >>
    >> Clue zobacz w słowniku, "pojęcie", "klucz" do
    >> rozwiązania problemu. Być może to znaczenie wzięło się z
    >> francuskiego, nie mam pojęcia. Ma też to samo znaczenie co
    >> "hint", ale słowa znaczą czasami różne rzeczy zależnie od
    >> kontekstu.
    >
    > No więc ci tłumaczę, z uprzejmości, żebyś się więcej nie kompromitował.
    > "Clue" nie znaczy "pojęcie", owszem, wyrażenie "not to have a clue"
    > oznacza "nie mieć pojęcia", ale to nie dlatego, że "clue" oznacza
    > "pojęcie". Zobacz w słowniku, co znaczy "idiom". "Clue" owszem znaczy
    > to, co w niektórych kontekstach znaczy "podpowiedź", ale nigdy nie
    > znaczy "istota rzeczy" ani "klucz", w szczególności klucz do rozwiązania
    > czy zrozumienia problemu.
    >
    > Tam, gdzie w języku polskim mówi się słowo, które brzmi jak "klu" w
    > sensie istota rzeczy, sedno sprawy itd., chodzi o zapożyczenie z
    > francuskiego, pisze się to "clou" i znaczy, jak już ci napisałem
    > "gwóźdź" - zupełnie co innego niż "clue" i pochodzące jeszcze z czasów
    > na długo przed tym, jak zapożyczenia z angielskiego stały się modne.
    >
    > Pisząc "clue" robisz sobie siarę tak jak nomen omen ludzie, którzy
    > wtrącają bez sensu obce zwroty bez zrozumienia, co znaczą, albo mówią
    > "schizofremia". Oczywiście jak bardzo chcesz sobie tę siarę robić, to ci
    > nie będę w tym przeszkadzał, życzliwie tylko zwracam uwagę. Obiecuję, że
    > już ostatni raz.
    >

    Tak naprwadę moja pomyłka jest oczywista o tyle, że użyłem clue w
    w polskim zdaniu, gdzie powinienem był użyć clou, a nie w angielskim,
    gdzie już sam nie wiem co faktycznie pasuje, i przyznałem się od razu.
    Zresztą, nie miałem na myśli tego co znaczy clou, bo patent to nie,
    nomen omen, cyrk.

    Edek

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

  • 10.11.11 11:01 Edek

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Wpisz nazwę miasta, dla którego chcesz znaleźć jednostkę ZUS.

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: