-
Data: 2010-11-15 22:09:32
Temat: Re: Kiedy wreszcie dubbing?
Od: Dezerter <d...@o...pl> szukaj wiadomości tego autora
[ pokaż wszystkie nagłówki ]On 15 Lis, 21:33, "Big Jack" <a...@b...zz> wrote:
> W wiadomo ci
> news://news-archive.icm.edu.pl/fdfaea68-c90e-4fb5-a9
9...@d...googlegroups.com
> > Na pewno taki zabieg wyszed by na dobre
> > polskiemu spo ecze stwu.
>
> A kto Ci udzieli prawa wypowiadania si za ca e spo ecze stwo?? M w za
> siebie i tylko za siebie
Do snucia domysłów mam takie same prawo jak każdy wypowiadający się na
tym forum i nikt mi tego nie zabroni.
> > W ko cu film w w systemie 5.1 z lektorem si
> > nie obejrzy, a z dubbingiem ju tak.
>
> Ja wol orygina 5.1 z napisami ni dubbing. Z dubbingiem to bym si
> zwymiotowa , niczego nie ujmuj c aktorom i naturszczykom robi cym
> dubbing.
Proszę bardzo masz telewizję cyfrową która już to umożliwia, np.
pierwszy lepszy z brzegu TCM.
> > Oczywi cie na pocz tku pojawi yby
> > si dosyc silne g osy sprzeciwu, ale ludzie po pewnym czasie by si
> > przyzwyczaili.
>
> Jasne, do wy szych podatk w te si przyzwyczaj
A co ma jedno do drugiego, bo nie widzę związku?
>
> > Niech Disney i kana y pokroju Nickelodeon'u przyzwyczajaj
> > m odziez do dubbingu. Jesli nie zmieni polityki to za 10 lat b dzie
> > to mia o swoje pozytywne skutki, chociazby taki, e stacje zaczn
> > wydawa wi cej na t umaczenia bo teraz sk pi nawet na napisy.
>
> Skutek b dzie taki, e nie b dzie wi kszej motywacji do nauki j zyk w
> obcych. Kr tko m wi c bredisz. Pocieszaj cym jest, e to tylko Twoje
> m onki. Orygina z napisami - tak, lektor - tak, dubbing - never. Oby
> Twoja dzia alno nie wykroczyla poza forum, kt re masz w sigu (o ile to
> co tak mo na nazwa ) z zmanipulowan liczb wy wietle tematu (ka de
> jedne x3), a kt re przez ten w tek zdaje si chcesz rozpropagowa , gdy
> ruch tam jest mizerny. I niech tak zostanie.
Jak ktoś chce się uczyć to motywację do nauki danego języka zawsze
znajdzie i dubbing czy lektor nie ma na to żadnego wpływu. Ja od
jakiegoś czasu(ok. 2- 3 lat) filmy/ seriale anglojęzyczne oglądam bez
jakiegokolwiek tłumaczenia np. ostatni "The walking dead" i nie mam
większych kłopotów w zrozumieniu co i jak(chyba, że murzyni gadają
slangiem). Gdyby mieli dorobić dubbing to czekałbym na dubbing, a na
lektora szkoda mi sił. Wiele już było na ten temat powiedziane.
P.S
A co do podpisów to każdy umieszcza to co chce.
----
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla
dorosłych:
www.dubbing.fora.pl
Następne wpisy z tego wątku
- 15.11.10 22:37 pawell32
- 15.11.10 23:19 ErgoSum
- 16.11.10 09:35 BaX
- 16.11.10 10:04 Big Jack
- 16.11.10 15:26 Dezerter
- 16.11.10 15:49 Big Jack
- 16.11.10 19:31 jerzu
- 16.11.10 19:46 Dezerter
- 16.11.10 20:28 jerzu
- 17.11.10 06:23 pawell32
- 17.11.10 07:24 irek
- 17.11.10 08:08 pawell32
- 17.11.10 10:34 Waldek Godel
- 17.11.10 10:43 irek
- 17.11.10 10:55 pawell32
Najnowsze wątki z tej grupy
- Jak dzięki mojemu pomysłowi amerykańce z Google przyspieszyli TV
- Chess
- Vitruvian Man - parts 7-11a
- Vitruvian Man - parts 1-6
- C+ online, w jakiej tv?
- niezależność ośrodków regionalnych TVP
- VOD TVP
- Re: JEST TMT
- Re: Kupic Polsat2 CHCE
- Kurski wróć?
- HBBTV - ktoś używa?
- Antena combo do dvb-t2
- DVB S w telewizorze
- "Orły" w TVP
- Nowy prezes TVP
Najnowsze wątki
- 2024-11-24 Aby WKOOOORWIĆ ekofaszystów ;-)
- 2024-11-22 OC - podwyżka
- 2024-11-22 wyszedł z domu bez buta
- 2024-11-22 Bieda hud.
- 2024-11-24 DS1813-10 się psuje
- 2024-11-23 Białystok => Inżynier bezpieczeństwa aplikacji <=
- 2024-11-23 Szczecin => QA Engineer <=
- 2024-11-23 Warszawa => SEO Specialist (15-20h tygodniowo) <=
- 2024-11-22 Warszawa => Kierownik Działu Spedycji Międzynarodowej <=
- 2024-11-22 Warszawa => Senior Account Manager <=
- 2024-11-22 Warszawa => Key Account Manager <=
- 2024-11-22 Warszawa => DevOps Specialist <=
- 2024-11-22 Kraków => IT Expert (Network Systems area) <=
- 2024-11-22 Warszawa => Infrastructure Automation Engineer <=
- 2024-11-22 Warszawa => Presales / Inżynier Wsparcia Technicznego IT <=