-
1. Data: 2011-05-12 17:22:17
Temat: proste tłumaczenie
Od: Szyk <s...@o...pl>
Witam
Mam taki problem:
Często w kodach źródłowych spotykam się z sytuacją gdy są jakieś listy
elementów. I tu konsternacja, bo np. lista edytorów nazywa się
edirtorList, albo lista tagów tagList. A przecież te listy nie składają
się z pojedynczych elementów, tylko ze zbioru, więc w moim odczuciu
powinno się używać liczby mnogiej, czyli: editorsList i tagsList. Więc
moje pytanie brzmi:
Czy mówiąc o liście bądź zbiorze elementów, to powinno się używać liczby
pojedynczej i określenia zbioru? np. editor list?
Czy może należy używać normalnie listy mnogiej? np editors list?
Albo inny przykład: EditorManager. Czyli menadżer edytora, ale przecież
wiadomo, że edytorów będzie wiele! Czy jest to błąd i powinno być
EditorsManager?
A może jest to konwencja taka jak w bazach danych gdzie tabele nazywa
się w liczbie pojedynczej?
dzięki
Szyk
-
2. Data: 2011-05-13 08:22:34
Temat: Re: proste tłumaczenie
Od: Wojciech Pędzich <w...@g...com>
On May 12, 7:22 pm, Szyk <s...@o...pl> wrote:
> Witam
>
> Mam taki problem:
> Często w kodach źródłowych spotykam się z sytuacją gdy są jakieś listy
> elementów. I tu konsternacja, bo np. lista edytorów nazywa się
> edirtorList, albo lista tagów tagList. A przecież te listy nie składają
> się z pojedynczych elementów, tylko ze zbioru, więc w moim odczuciu
> powinno się używać liczby mnogiej, czyli: editorsList i tagsList. Więc
> moje pytanie brzmi:
>
> Czy mówiąc o liście bądź zbiorze elementów, to powinno się używać liczby
> pojedynczej i określenia zbioru? np. editor list?
>
> Czy może należy używać normalnie listy mnogiej? np editors list?
>
> Albo inny przykład: EditorManager. Czyli menadżer edytora, ale przecież
> wiadomo, że edytorów będzie wiele! Czy jest to błąd i powinno być
> EditorsManager?
>
> A może jest to konwencja taka jak w bazach danych gdzie tabele nazywa
> się w liczbie pojedynczej?
>
> dzięki
> Szyk
Rzeczownik będzie miał postać "editor manager", "editor list" i tak w
kółko. I nie chodzi tu o konwencje informatyczne, krótki zapis (bo
wygodniej), tylko język angielski tak ma, zawsze.
Wojtek
-
3. Data: 2011-05-13 09:01:19
Temat: Re: proste tłumaczenie
Od: Andrzej Jarzabek <a...@g...com>
On May 12, 6:22 pm, Szyk <s...@o...pl> wrote:
> Witam
>
> Mam taki problem:
> Często w kodach źródłowych spotykam się z sytuacją gdy są jakieś listy
> elementów. I tu konsternacja, bo np. lista edytorów nazywa się
> edirtorList, albo lista tagów tagList. A przecież te listy nie składają
> się z pojedynczych elementów, tylko ze zbioru, więc w moim odczuciu
> powinno się używać liczby mnogiej, czyli: editorsList i tagsList. Więc
> moje pytanie brzmi:
>
> Czy mówiąc o liście bądź zbiorze elementów, to powinno się używać liczby
> pojedynczej i określenia zbioru? np. editor list?
>
> Czy może należy używać normalnie listy mnogiej? np editors list?
>
> Albo inny przykład: EditorManager. Czyli menadżer edytora, ale przecież
> wiadomo, że edytorów będzie wiele! Czy jest to błąd i powinno być
> EditorsManager?
W języku angielskim rzeczownik stojący przed innym rzeczownikiem i
pełniący funkcję opisową jest zazwyczaj w liczbie pojedynczej,
niezależnie od tego, czy odnosi się do jednego egzemplarza czy wielu -
wynika to z kontekstu. Liczba mnoga jest dopuszczalna, ale
zdecydowanie rzadziej używana.
-
4. Data: 2011-05-13 22:22:53
Temat: Re: proste tłumaczenie
Od: Mariusz Marszałkowski <m...@g...com>
On 12 Maj, 19:22, Szyk <s...@o...pl> wrote:
> Witam
>
> Mam taki problem:
> Często w kodach źródłowych spotykam się z sytuacją gdy są jakieś listy
> elementów. I tu konsternacja, bo np. lista edytorów nazywa się
> edirtorList, albo lista tagów tagList. A przecież te listy nie składają
Osobiscie wole uzywac najkrotszej fromy z mozliwych, albo sktotu, albo
jednego wyrazu w liczbie mnogiej: editors,tags, itd. plus wiersz
komentarza.
Pozdrawiam