-
1. Data: 2024-11-16 02:33:39
Temat: Opis produktu z Aliexpress
Od: a...@f...org (Waldek Hebisch)
Dla rozrywki poniżej "polski" opis produktu który mi się pokazał
jakiś czas temu (w jednej linii, bo to przeklejne). I niech
nikt nie mówi że AI nie tworzy nic nowego.
:-
Płytka rozwojowa używała microusb do przejęcia władzy, kompatybilna z inteligentnym
kabel telefoniczny do transmisji danych, kabel danych jest łatwy do zdobycia, a
notubminiline do przejęcia władzy, USBMINIlineBad do znalezienia, został stopniowo
wyeliminowany, to jest moduł różni się od innych ważnych cech produktów domowych
TheultraLow cena, przyjazny dla użytkownika projekt, pełny zestaw informacji, Więc
oszczędzasz pieniądze, oszczędzasz czas, wysiłek, martw się!
-:
--
Waldek Hebisch
-
2. Data: 2024-11-16 10:59:47
Temat: Re: Opis produktu z Aliexpress
Od: Pixel(R)?? <m...@p...onet.pl>
W dniu 16.11.2024 o 02:33, Waldek Hebisch pisze:
> Dla rozrywki poniżej "polski" opis produktu który mi się pokazał
> jakiś czas temu (w jednej linii, bo to przeklejne). I niech
> nikt nie mówi że AI nie tworzy nic nowego.
>
> :-
> Płytka rozwojowa używała microusb do przejęcia władzy, kompatybilna z inteligentnym
kabel telefoniczny do transmisji danych, kabel danych jest łatwy do zdobycia, a
notubminiline do przejęcia władzy, USBMINIlineBad do znalezienia, został stopniowo
wyeliminowany, to jest moduł różni się od innych ważnych cech produktów domowych
TheultraLow cena, przyjazny dla użytkownika projekt, pełny zestaw informacji, Więc
oszczędzasz pieniądze, oszczędzasz czas, wysiłek, martw się!
> -:
>
To nie AI, to zwykły translator (jakiś podły) z chińskiego nas polski.
W samochodzie, jak wyłącza mi się kamerka to mam napis "zestrzelenie za
5 sekund" bo tak przetłumaczyli "shutdown" z angielskiego na polski :)
--
Pixel(R)??
-
3. Data: 2024-11-16 22:13:34
Temat: Re: Opis produktu z Aliexpress
Od: PiteR <e...@f...pl>
in <news:vh8sph$1ta86$1@paganini.bofh.team>
user Waldek Hebisch pisze tak:
> Dla rozrywki poniżej "polski" opis produktu który mi się pokazał
> jakiś czas temu (w jednej linii, bo to przeklejne). I niech
> nikt nie mówi że AI nie tworzy nic nowego.
Śmiej się śmiej. Za 15 lat nie wychwycisz różnicy ;)
Google Translate usprawniło się znacznie.
--
Piter
# kradno ale sie dzielo
-
4. Data: 2024-11-17 02:47:12
Temat: Re: Opis produktu z Aliexpress
Od: Marcin Debowski <a...@I...zoho.com>
On 2024-11-16, PiteR <e...@f...pl> wrote:
> in <news:vh8sph$1ta86$1@paganini.bofh.team>
> user Waldek Hebisch pisze tak:
>
>> Dla rozrywki poniżej "polski" opis produktu który mi się pokazał
>> jakiś czas temu (w jednej linii, bo to przeklejne). I niech
>> nikt nie mówi że AI nie tworzy nic nowego.
>
> Śmiej się śmiej. Za 15 lat nie wychwycisz różnicy ;)
> Google Translate usprawniło się znacznie.
Jeszcze muszą tego używać. Na razie to chyba nawet YT (czyli de facto
Google) nie używa modułów Google Translatora, bo nie radzi sobie z
odróznieniem foki od pieczęci (mimo oczywistego kontekstu wskazującego
na to drugie). No ale za 15 lat, pewnie już dotrze, tylko czy wtedy będą
jeszcze foki, pieczęcię i YT?
--
Marcin
-
5. Data: 2024-11-17 13:39:03
Temat: Re: Opis produktu z Aliexpress
Od: PiteR <e...@f...pl>
in <news:AWb_O.12$uIS6.4@fx02.ams1>
user Marcin Debowski pisze tak:
> On 2024-11-16, PiteR <e...@f...pl> wrote:
>> in <news:vh8sph$1ta86$1@paganini.bofh.team>
>> user Waldek Hebisch pisze tak:
>>
>>> Dla rozrywki poniżej "polski" opis produktu który mi się pokazał
>>> jakiś czas temu (w jednej linii, bo to przeklejne). I niech
>>> nikt nie mówi że AI nie tworzy nic nowego.
>>
>> Śmiej się śmiej. Za 15 lat nie wychwycisz różnicy ;)
>> Google Translate usprawniło się znacznie.
>
> Jeszcze muszą tego używać. Na razie to chyba nawet YT (czyli de
> facto Google) nie używa modułów Google Translatora, bo nie radzi
> sobie z odróznieniem foki od pieczęci (mimo oczywistego kontekstu
> wskazującego na to drugie). No ale za 15 lat, pewnie już dotrze,
> tylko czy wtedy będą jeszcze foki, pieczęcię i YT?
chciałem napisać
Śmiej się śmiej. Za 15 lat nie wychwycisz różnicy ;)
np Google Translate usprawniło się znacznie.
Śmiej się śmiej. Za 15 lat nie wychwycisz różnicy. ;)
Na przykład Google Translate usprawniło się znacznie.
Nie wiem kto czego używa i mało mnie to grzeje.
Zauważyłem w pracy, że nie warto być leniwym i trzeba wykręcać pełne
zdania bo można być źle zrozumianym.
Ostatnio na stołówce jeden kolega (nie native speaker) mnie ominął w
kolejce i pyta mnie czy mogę wziąć to ostatnie ciastko z kremem.
Kiwnąłem głową. Yes you are still slim.
Obraził się. Potem zatrybiłem, ze on chodzi na pakernię
i jakby zniweczyłem jego wysiłki w nabieraniu masy.
Powinieniem powiedzieć
Yes you can take it. You are still slim.
Me not. Recently I damaged the scale ;)
a najlepiej to sie nie odzywać.
--
Piter
# kradno ale sie dzielo
# jebać PIS
-
6. Data: 2024-11-17 14:19:48
Temat: Re: Opis produktu z Aliexpress
Od: alojzy nieborak <g...@g...com>
W dniu 2024-11-17 o 13:39, PiteR pisze:
> a najlepiej to sie nie odzywać.
>
https://pl.wikipedia.org/wiki/Komunikacja_niewerbaln
a
I nawet jęzorem nie trza ruszać.
Podobnie z zakupkami na aliekspresach, wystarczy szczątkowy opis.
Można też zamienić w adresie pl na us i obaczyć txt bliżej źródła, moze
da się wychwycić co autor miał na myśli?
Naczy wyciąć pl i zamiast .com wpisać us
https://pl.aliexpress.com/item/4000044680163.html ->
https://www.aliexpress.us/item/2255799858365411.html
OT
Ale mata problemy.
-
7. Data: 2024-11-17 14:27:08
Temat: Re: Opis produktu z Aliexpress
Od: Pixel(R)?? <m...@p...onet.pl>
W dniu 16.11.2024 o 22:13, PiteR pisze:
>> Dla rozrywki poniżej "polski" opis produktu który mi się pokazał
>> jakiś czas temu (w jednej linii, bo to przeklejne). I niech
>> nikt nie mówi że AI nie tworzy nic nowego.
>
> Śmiej się śmiej. Za 15 lat nie wychwycisz różnicy ;)
> Google Translate usprawniło się znacznie.
>
Od momentu jak odpalili GPT to częściej robię tam tłumaczenie, niż
translatorem, bo mniej jest przekłamań.
--
Pixel(R)??
-
8. Data: 2024-11-17 17:42:48
Temat: Re: Opis produktu z Aliexpress
Od: Kaczin0 <j...@i...pl>
W dniu 17.11.2024 o 14:19, alojzy nieborak pisze:
>
> Naczy wyciąć pl i zamiast .com wpisać us
>
> https://pl.aliexpress.com/item/4000044680163.html ->
> https://www.aliexpress.us/item/2255799858365411.html
>
Numerki same się zmienią ;> ?
--
Kaczin
-
9. Data: 2024-11-17 20:01:05
Temat: Re: Opis produktu z Aliexpress
Od: a...@h...invalid (Arnold Ziffel)
Waldek Hebisch <a...@f...org> wrote:
> Płytka rozwojowa używała microusb do przejęcia władzy,
To get power, ciekawe. Przynajmniej "right" nie tłumaczą na "prawica"
(np. it's right / right to repair).
--
Przebiega zając przez jezdnię, aż tu nagle się potknął. A jako, że zające
maja 2 duże wystające zęby, to wbił się tymi zębami w asfalt. Próbuje
cos na to poradzić i robi gwałtowne ruchy w dół i w górę, próbując się
wydostać. Przechodzi w tym czasie obok bocian - zatrzymuje się i mówi...:
- Ty zając, Ty się tak nie śmiej, bo żeś nieźle przyp*.*.
-
10. Data: 2024-11-18 10:30:57
Temat: Re: Opis produktu z Aliexpress
Od: "J.F" <j...@p...onet.pl>
On Sat, 16 Nov 2024 01:33:39 -0000 (UTC), Waldek Hebisch wrote:
> Dla rozrywki poniżej "polski" opis produktu który mi się pokazał
> jakiś czas temu (w jednej linii, bo to przeklejne). I niech
> nikt nie mówi że AI nie tworzy nic nowego.
>
>:-
> Płytka rozwojowa używała microusb do przejęcia władzy,
Mocna ta sztuczna inteligencja.
No cóż - kupiłem ja kiedyś chinskiego pilota uniwersalnego.
W instrukcji co chwila słowo "żagiew".
Brand ... pochodnia, żagiew.
Ale co oni za słownik wzięli.
Z innej beczki - na youtube chyba, lecą jakies automatyczne
tłumaczenia książek. No i mamy dialog kobiety i meżczyzny.
Tymczasem ich tłumacz tlumaczy "po męsku" albo losowo.
Typu:
Carol sięgnął po książkę.
-nie czytałem tej ksiązki.
no bo i skad ma AI wiedzieć, jaki rodzaj jest w angielkim?
Pierwsze zdanie bywa lepiej przetłumaczone, bo czasem po imieniu się
domyśli.
https://www.youtube.com/shorts/Xa6F3ItJRCI
polska język, trudna język.
J.