-
1. Data: 2010-11-13 13:36:50
Temat: Kiedy wreszcie dubbing?
Od: Dezerter <d...@o...pl>
Od paru dobrych lat cały czas czekam i czekam, aż jakaś telewizja
wzorem tych z zachodu i wschodu wprowadzi polski dubbing przynajmniej
w części pozycji skierowanych dla dorosłego widza i jakoś doczekac się
nie mogę. To już nawet w Rosji odchodzą od lektora na rzecz dubbingu
którego tam jest całkiem sporo. To co się wyprawia w Polsce jest po
prostu chore. Wprawdzie teraz dubbinguje się znacznie więcej niż w
początkowych latach 21 wieku, ale wciąz tego mało. TVP w okolicach
2007 r zrobiła badanie opinii publicznej z której wynikało, że lektora
i dubbing popiera w równym stopniu 45% społeczeństwa i nic, dalej mamy
Knapika czy Szydłowskiego czytającego po raz 10 ten sam film tyle, że
dla innej stacji. Mam nadzieję, że Disney wprowadzi w końcu do Polski
swój kanał Disney Cinemagic, wtedy mielibyśmy duże szanse na
zdubbingowanie takich filmów jak "Stare wygi", "Skarb narodów",
"Piraci z Karaibów", "Ojciec Panny Młodej", "Starsza Pani musi
zniknąć" czy "Pogromcy duchów". Wspomniane filmy gościły już na
Cinemagic we Francji i w Niemczech. Disney od jakiegoś roku na swoich
kanałach dubbinguje wszystko jak leci(poza dokumentami) więc jakieś
podstawy do tego ma. Nawet przyznają się do tego, że robią badania
opinii publicznej na temat dubbingu które są ponoć obiecujące.
Oczywiście poza Disneyem dubbing stosuje też Nickelodeon, ale kanał
jest trudno dostepny. Do tego grona mozna też zaliczyć Cartoon Network
który ma wyemitować 18 grudnia b.r. film Spielberga z 1985r pt.
"Goonies". Ponoć mają do niego dorobić dubbing(na TCM oczywiście leci
z lektorem), ale wciąz tego mało. Przydałby się chociaż jeden kanał na
wzór C+ który dubbingowałby dobre filmy. Mamy tyle lat kapitalizmu w
Polsce a nasze stacje wciąz mówią, że są biedne co jest oczywiście
kłamstwem patrząc na zyski takiego Polsatu czy TVN.
----
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla
dorosłych:
www.dubbing.fora.pl
-
2. Data: 2010-11-13 14:01:51
Temat: Re: Kiedy wreszcie dubbing?
Od: Waldek Godel <n...@o...info>
Dnia Sat, 13 Nov 2010 05:36:50 -0800 (PST), Dezerter napisał(a):
> Od paru dobrych lat cały czas czekam i czekam, aż jakaś telewizja
> wzorem tych z zachodu i wschodu wprowadzi polski dubbing przynajmniej
> w części pozycji skierowanych dla dorosłego widza i jakoś doczekac się
Oby nigdy - wystarczy, że pszczółka Maja mówiła głosem Pippi Langstrumpf,
Sindbada i Bolka (tego od Lolka), Garfield i Stuart malutki głosem Shreka a
Stirlitz głosem Jana Kazimierza.
Dubbing jest dla analfabetów nie umiejących przeczytać napisów. Precz z
fałszowaniem oryginalnej ścieżki dźwiękowej filmu.
To już lektor jest o niebo lepszy.
--
Pozdrowienia, Waldek Godel
Co to jest tradycja? Tradycja co jest coś ekstra. Chodzi o to że jak my im
wydamy Zakajewa to oni nam muszą oddać samolot. Właśnie na zasadzie tej
tradycji.. to stara tradycja. Jeszcze od początku.. lotnictwa. Ekstradycja.
-
3. Data: 2010-11-13 14:03:34
Temat: Re: Kiedy wreszcie dubbing?
Od: "Arek." <a...@a...2a.pl>
tylko do filmów rysunkowych zgoda
do innych pozycji filmowych niech nawet nie myślą wprowadzać chyba że będę
miał wybór
Arek.
-
4. Data: 2010-11-13 20:21:32
Temat: Re: Kiedy wreszcie dubbing?
Od: Padre <P...@n...net>
arfield i Stuart malutki głosem Shreka a
> Stirlitz głosem Jana Kazimierza.
> Dubbing jest dla analfabetów nie umiejących przeczytać napisów. Precz z
> fałszowaniem oryginalnej ścieżki dźwiękowej filmu.
> To już lektor jest o niebo lepszy.
>
Twórca wątku jak sam pisze jest targetem dla CN i Disneya wiec nie ma
się co dziwić :) Gadające małpki, pieski tudzież czarodzieje całkiem
dobrze brzmią z dubbingiem bo ich oryginalny głos jest prawdę
powiedziawszy również nie oryginalny :)
-
5. Data: 2010-11-13 20:21:47
Temat: Re: Kiedy wreszcie dubbing?
Od: ToMasz <twitek4@.gazeta.pl>
Waldek Godel pisze:
> Dnia Sat, 13 Nov 2010 05:36:50 -0800 (PST), Dezerter napisał(a):
>
>> Od paru dobrych lat cały czas czekam i czekam, aż jakaś telewizja
>> wzorem tych z zachodu i wschodu wprowadzi polski dubbing przynajmniej
>> w części pozycji skierowanych dla dorosłego widza i jakoś doczekac się
>
> Oby nigdy - wystarczy, że pszczółka Maja mówiła głosem Pippi Langstrumpf,
> Sindbada i Bolka (tego od Lolka), Garfield i Stuart malutki głosem Shreka a
> Stirlitz głosem Jana Kazimierza.
> Dubbing jest dla analfabetów nie umiejących przeczytać napisów. Precz z
> fałszowaniem oryginalnej ścieżki dźwiękowej filmu.
> To już lektor jest o niebo lepszy.
>
zawsze mi sie przypomina : mysme Borgowie, opor je marny, budete
asymilowani - tak jakoś to leciało. W każdym razie zabijali śmiechem
ToMasz
-
6. Data: 2010-11-13 20:51:10
Temat: Re: Kiedy wreszcie dubbing?
Od: Wampir Energetyczny <a...@g...pl>
W dniu 13-11-2010 14:36, Dezerter pisze:
> Od paru dobrych lat cały czas czekam i czekam, aż jakaś telewizja
> wzorem tych z zachodu i wschodu wprowadzi polski dubbing przynajmniej
> w części pozycji skierowanych dla dorosłego widza i jakoś doczekac się
> nie mogę. To już nawet w Rosji odchodzą od lektora na rzecz dubbingu
widocznie w rosji skala matolstwa poszla gwaltownie w gore, nam po
maturach giertycha tez to grozi. mam nadzieje ze u nas oprocz bajek
nigdy do tego nie dojdzie, wrecz czekam az w koncu zaczna puszczac filmy
z oryginalna sciezka i polskimi napisami.
-
7. Data: 2010-11-13 21:07:13
Temat: Re: Kiedy wreszcie dubbing?
Od: "Ajgor" <n...@...pl>
Użytkownik "Dezerter" napisał w wiadomości
news:8da84637-393b-4224-9970-a2a9659c7c0b@t7g2000vbj
.googlegroups.com...
> Od paru dobrych lat cały czas czekam i czekam, aż jakaś telewizja
> wzorem tych z zachodu i wschodu wprowadzi polski dubbing przynajmniej
> w części pozycji skierowanych dla dorosłego widza i jakoś doczekac się
> nie mogę.
I całe szczęście. Ja był bym za usunięciem lektora, i zastąpieniem go
napisami. W takim na przykład "6 zmyśle" nawet lektor to jest profanacja,
która psuje cały film.
-
8. Data: 2010-11-13 21:20:57
Temat: Re: Kiedy wreszcie dubbing?
Od: Padre <P...@n...net>
> I ca?e szcze?cie. Ja by? bym za usunieciem lektora, i zast?pieniem go
> napisami. W takim na przyk?ad "6 zmy?le" nawet lektor to jest profanacja,
> która psuje ca?y film.
Lektor w pewnym stopniu zagłusza dialogi choć dobry potrafi jakby
"rozmyć się" w tle, tymczasem napisy szczególnie w filmach z długą listą
dialogową mocno odwracają uwagę od tego co dzieje się na ekranie tym
bardziej jeśli widz nie ma zbyt dobrego wzroku. Moim zdaniem przwaga
napisów nad lektorem jest wtedy gdy spełniaja funkcje pomocniczą a 75%
rozumie się z oryginalnego dialogu.
Widzę to po sobie, angielskojęzyczne filmy preferuję z napisami ale np.
francuskie zdecydowanie z lektorem.
-
9. Data: 2010-11-13 22:25:04
Temat: Re: Kiedy wreszcie dubbing?
Od: Dezerter <d...@o...pl>
On 13 Lis, 21:51, Wampir Energetyczny
<a...@g...pl> wrote:
> W dniu 13-11-2010 14:36, Dezerter pisze:
>
> > Od paru dobrych lat ca y czas czekam i czekam, a jaka telewizja
> > wzorem tych z zachodu i wschodu wprowadzi polski dubbing przynajmniej
> > w cz ci pozycji skierowanych dla doros ego widza i jako doczekac si
> > nie mog . To ju nawet w Rosji odchodz od lektora na rzecz dubbingu
>
> widocznie w rosji skala matolstwa poszla gwaltownie w gore, nam po
> maturach giertycha tez to grozi. mam nadzieje ze u nas oprocz bajek
> nigdy do tego nie dojdzie, wrecz czekam az w koncu zaczna puszczac filmy
> z oryginalna sciezka i polskimi napisami.
Nie musisz czekać bo już to masz. Na chwilę obecną co najmniej 10
polskojęzycznych stacji umożliwia wybór ściezki oryginalnej nie licząc
HBO i C+. Same napisy w naszym nadwiślańskim kraju nie przejdą.
Próbowało juz wielu i prawie zawsze kończyło się na zamianie na
dubbing bądź lektora. Jedyne filmy jakie widuję w telewizji z napisami
to "Upiór w operze" i "Lśnienie". Teraz Fox stara się emitować w
oryginale "Głowę rodziny" i "Simpsonów". Nie mam tego kanału, ale
pewnie po roku z tego zrezygnują.
-
10. Data: 2010-11-14 08:44:02
Temat: Re: Kiedy wreszcie dubbing?
Od: "Big Jack" <a...@b...zz>
W wiadomości
news://news-archive.icm.edu.pl/8da84637-393b-4224-99
7...@t...googlegroups.com
*Dezerter* napisał(-a):
> Od paru dobrych lat cały czas czekam i czekam, aż jakaś telewizja
> wzorem tych z zachodu i wschodu wprowadzi polski dubbing przynajmniej
> w części pozycji skierowanych dla dorosłego widza i jakoś doczekac się
> nie mogę.
I mam nadzieję, że nie doczekasz. Ale nie dlatego ze miałbyś opuścić ten
padół łez, ale dlatego, że nikomu nie będzie się chciało bawić w
artystyczne spierdolenie filmu przez podłożenie dubbingu. Dopuszczam
napisy, lektora, ale nigdy dubbingu. Jak ogladałem "Noc w muzeum" na
Polsacie, to myślałem że zwrócę treść żołądka. Drugą część która już
czeka na obejrzenie, obejrzę z napisami albo wcale.
--
Big Jack
////// GG: 660675
( o o)
--ooO-( )-Ooo-